《愛の不時着》名セリフ 間違えて乗った電車が時には目的地に連れて行ってくれる 会話英訳 

リクエストにお応えして今回も大人気の韓流ドラマ《愛の不時着(Crash Landing on You)》第5話と10話に登場する名セリフを英語でご紹介します。

以前掲載した《大ヒット韓流ドラマ《愛の不時着》名セリフ 間違えて乗った電車が時には目的地に連れて行ってくれる 英訳》という記事があるのですが、この名言がでてくるセリとジョンヒョクの会話がとても良いので、今回はこの会話をもっと掘り下げようと思います。

 

前回も登場したインドの諺
Sometimes the Wrong Train Takes You to the Right Station
間違えて乗った電車が時には目的地に連れて行ってくれる

 

第5話、停電で乗っていた電車が止まってしまい、荒野で暖をとるセリとジョンヒョクが交わす会話。この頃から徐々に2人は近づき、ジョンヒョクも未来を考え始めます。

Jeong Hyeok: I haven’t thought about the future.

Se Ri: Why not?

Jeong Hyeok:
When things don’t go as I thought, I get disappointed.


Se Ri:
There is an Indian proverb that goes, “Sometimes, the wrong train takes you to the right station.” It was like that for me, too. I always felt like I was on the wrong train. One time, I wanted to give up. I didn’t want to go anywhere, so I thought about jumping off the train. Look where I am now. I took the wrong train, and a very wrong one at that. It even got me across the 38th parallel! Still, you should think about the future even if things don’t always go as you wish. I wish you could be happy even after I leave. I want you to arrive at the right station no matter which train you take.


ジョンヒョク:将来のことは考えない

セリ:なぜ?

ジョンヒョク:考えてた将来と違ったら悲しくなるから 

セリ:インドではこう言う間違た電車が時には目的地に運ぶ”。私もそうだった。私の人生は乗り間違いの連続。だから一度は途中で全て投げ出したくて、どこにも行きたくなくて、飛び降りようとした。でも今の私を見て、とんでもない乗り間違いでなんと38度線を越えちゃった。でもね、思い通りにいかなくても将来を考えてみて。私は、私が去ったあとも、あなたには幸せでいて欲しい。どんな電車に乗っても必ず目的地に着いてほしい

 


5話
に登場したが再度登場する10話。何年かぶりに再開した2人。絶対自分を探し当ててくると信じていたが、危険なのにどうやってこの場所に来たのか?と聞くセリを抱きしめてジョンヒョクがいう台詞。野宿した夜にセリが言った言葉がよほど彼に響いたのでしょうか。このは一貫して壮大なラブストーリーの骨子となっています。

 

I got on the wrong train and that very train brought me here.
It brought me to the place I’ve yearned to come to every day and night.
It brought me to my destination.

列車を乗り間違えた。そしたら着いたんだ
来たいと願い続けたこの場所に
僕の目的地に

 

今日のワンポイント!no matter+疑問詞〜 セリの台詞の最後に登場するno matter+疑問詞〜は、例え〜しても〜に関係なくなどという場面で大活躍します。

 

no matter
+
疑問詞〜

意味

例文
no matter what  何が ~ したとしても Everything goes well no matter what you do.
何をしても全てうまくいくよ
no matter how どんな ~ でも
どんな ~ をしても
No matter how the results turn out, you should do your best.
どんな結果になったとしても、君はベストを尽くすべきだ
no matter where どこで ~ とも
どこへ ~ とも
I’ll always be there for  her no matter where she goes.
彼女がどこへ行こうとも、いつも彼女と一緒にいる 
no matter who  誰が ~ しても You’ll get the same result no matter who do it.
誰がやっても同じ結果だよ
no matter when   いつ ~ しても It would be OK no matter when you start.
いつ始めても大丈夫だよ
no matter which   どちらを ~ しても No matter which route we take, we will still be late.
どの道を通っても遅刻だね

 

 

 

  • thought aboutthink aboutの過去系 ~について考える
  • Why not?= なぜ? (この会話の場合、ジョンヒョクの台詞が否定形なのでwhy notnotをつけます「Why have you not thought about it? どうして考えないの?」の略。itはthe futureのこと)。肯定系ならwhy?の一言でOKです)
  • things don’t go as I thought=物事が考えていたように進まないgoは進む、という意
  • get disappointed=残念に思う
  • There is a proverb that goes=こう言う諺がある goには、~という、~とあるように、という意味も
  • I always felt like I was on the wrong train=いつも間違った電車に乗っている気分だった (この場面では“乗り間違いの連続”と意訳されています)
  • give up=諦める
  • jump off=飛び降りる
  • look where I am now=私が今どこにいるのか見て (この場面では“今の私を見てと”と意訳されています)
  • a very wrong one at that=おまけにとんでもない間違いで (veryは状態を強調する形容詞、oneはこの場合は電車を指し、 at thatはおまけにというようなニュアンスで使われています)
  • the 38th parallel=38度線
  • want 人 to~= (人)に~してほしい
  • no matter which train you take=どんな電車に乗っても
  • that very train brought me here=まさにその電車がここに連れてきてくれた (veryはは状態を強・調する形容詞)
  • the place (where/that) I’ve yearned to come=来たいと切望していた場所
  • every day and night=日夜、ずっと
  • destination=目的地

 

 

 

 



英会話ランキング