日本ではバレンタイン デー(St. Valentine’s Day)というと、女性から男性にチョコレートを贈るのが定番ですが、海外から見ると日本のバレンタイン デーはかなり独特。そこで、日本のバレンタインデーを英語で説明してみましょう。
そもそもバレンタイン デーの起源は?
「聖ヴァレンタインの日(St. Valentine’s Day)」は、キリスト教国で祝われます。起源は諸説ありますが、古代ローマ時代の逸話が濃厚だといわれています。ローマ帝国の皇帝クラウディウス2世は、遠征中の兵士達が家族を思い出すことで士気が低下すると考え、兵士の婚姻を禁止。しかし、ヴァレンティヌスという司祭は、恋人を残して戦地に赴く兵士を不憫に思い、極秘で結婚させていました。皇帝の怒りに触れたヴァレンティヌスは269年2月14日に処刑されました。時は経ち、14世紀にヴァレンティヌスは殉教者「愛する男女の守護聖人」と認定され、彼の処刑日が「聖ヴァレンタインの日」という、愛する者たちのための祝日が誕生しました。
欧米のバレンタイン事情
欧米では2月が近付くと、スパーマーケットやショッピングモールでバレンタイン グッズが登場します。日本と違うのは、チョコレートではなく花やカードをはじめとする様々な商品が店頭に並びます。
一番人気はバラなどの花束とカード。女性だけではなく、男性もプレゼントを贈ります。
恋人同士だけでなく、普段お世話になっている人や友人同士でも贈り合ったりします。
恋人たちはいつもよりお洒落をして豪華な食事をするのが定番で、バレンタインの特別メニューを提供するレストランもあります。子供達の間ではお菓子を贈るのが一般的。海外から見ると、チョコレートを贈るのは少し子供っぽく見えるようです。欧米でも日本同様バレンタインは主に恋人たちのイベントですが、義理チョコやホワイトデーは日本特有のものです。
バレンタイン デーが存在しない国や、宗教上、この日を祝う習慣のない国もたくさんあるので、カードやプレゼントを贈る際に注意が必要です。
人々はバレンタイン デーに、特別な人にお菓子、花、カードなどの小さなプレゼントを贈る
なぜ日本ではチョコレートを贈るの?
日本にバレンタイン デーが伝わったのは20世紀。盛んになったのは、昭和30年代後半だといわれています。昭和40年代には、女性が男性にチョコレートを贈るという、日本特有の風習が定着し始めました。チョコレートを贈る風習の起源も諸説ありますが、昭和10年に神戸のモロゾフ製菓が、外国人向け英字新聞『ザ ジャパン アドバタイザー』で、「For your Valentine, make a present of Morozoff’s fancy box of chocolates.(あなたのバレンタイン=愛する人にチョコレートを贈りましょう)」という広告を掲載したのが、バレンタイン チョコレートの始まりだといわれています。1992年には、神戸が日本のバレンタイン デー発祥の地として認定され、ヴァレンティヌス殉教の地であるイタリア・テルニ市から神戸市に愛の像が贈呈されました。
日本特有のバレンタイン デーを英語で説明しよう!
日本のバレンタイン デーは、女性が好きな男性にチョコレートを渡し、気持ちを伝える日です。そのチョコレートを本命チョコと呼びます。
女性達はバレンタインデーが近づくとチョコレートを選んだり、手作りしたり忙しくなります。
女性達は愛のメッセージや、チョコを渡す方法をワクワクしながら考えます。
チョコレートをもらった人は、1ヶ月後のホワイトデーにお返しをしなければなりません。
日本には他にもいくつかのバレンタインチョコの種類があります。職場の同僚や上司、お世話になっている人に渡す義理チョコや、友達同士で渡しあう友チョコもあります。
チョコレート会社が販売戦略として始めたものですが、日本のバレンタイン文化として定着しました。
・Valentine=頭文字が大文字の場合:ヴァレンティヌス 頭文字が小文字の場合:愛しい人
・have a crush on 〜=〜に惚れる、〜が好きだ
・be called 〜=〜と呼ばれる
・be nervous= 緊張する
・special one=特別な人
・be excited=ソワソワ、ワクワクする
・kinds of 〜=〜の種類
・colleague=同僚
・boss=上司
・someone who you want to show your appreciation=お世話になっていてお礼をしたい人
・give something back to 〜=〜に何かお返しをする
・originally=もともとは
・sales strategies=販売戦略
・however=しかし