イギリスとアメリカの代表的な発音の違い

“ Let’s Call the Whole Thing Off”は、1937年ヒットしたミュージカル映画『Shall We Dance (邦題:踊らん哉)』で使用されたガーシュウィン兄弟の名曲です。

同じ言葉を話す人たちでも、育った環境が異なることで生じる、“発音の違い” にとまどう恋人たちのお話です。

イギリスアメリカ代表的な発音の違いを聴いてみましょう。
今回は発音の詳細はさておき、どのくらい違うのかご紹介するために、簡単にカタカナにして比べます。

Let’s Call the Whole Thing Off
レッツ・コール・ザ・ホール・シング・オフ
(邦題:すべてを忘れよう)

作詞: George Gershwin / Ira Gershwin
Let’s Call the Whole Thing Off 歌詞 © Songs Music Publishing

Things have come to a pretty pass
Our romance is growing flat

困ったことが起きてるかも
私たちの愛がしぼみかけてるかもしれないわ

For you like this and the other
While I go for this and that

あなたが好きなものは コレとかその他
私の好きなのは コレとかアレ

Goodness knows what the end will be
Oh I don’t know where I’m at

神様だけが私たちの未来を知ってるのね
私はどうしたらいいの…

It looks as if we two will never be one
Something must be done

まるで二人はこの先一緒になれないみたいね
どうにかしなくっちゃ…

You say either and I say either
You say neither and I say neither

きみはは イーザー って発音するだろ
でも僕はアイザー って言う
きみは ニーザー って発音するんだろ
僕は ナイザー って言うんだ

Either, either neither, neither
Let’s call the whole thing off

イーザーアィザー
ニーザーナィザー
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!

You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto

きみの好きなのは ポティトゥだけど
僕の好きなのは ポタートゥなんだ
きみの好きなのはトメィトゥ だけど
僕の好きなのはトマートゥなんだ

Potato, potahto, tomato, tomahto
Let’s call the whole thing off
But oh, if we call the whole thing off

ポティトゥポタートゥ
トメィトゥトマートゥ
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!

Then we must part
And oh, if we ever part
then that might break my heart

もし忘れて全てをなしにしたら
僕たちは別れることになるのかもな
もしきみと別れたら
僕の心は折れてしまうかも

So if you like pajamas and I like pyjahmas
I’ll wear pajamas and give up pyajahmas

もしきみが パジャーマが好きでも
僕はパジャマが好きだ
僕はパジャマ を着て
パジャーマ は着ないよ

For we know we need each other so we
Better call the whole thing off

僕たちは一緒にいたいんだろ
だったら否定するのをやめなきゃね

Let’s call the whole thing off

こんなこと忘れて全てなしにしよう!

You say laughter and I say larfter
You say after and I say arfter

あなたの発音は ラフター だけど
私の発音は ラーフター

Laughter, larfter after arfter
Let’s call the whole thing off

あなたの発音は アフター だけど
私の発音は アーフター

You like vanilla and I like vanella
You saspiralla, and I saspirella

あなたの好きなのは ヴァネラ だけど
私の好きなのは バニラ
あなたは サスパリラ だけど
私は サスパレラ

Vanilla vanella chocolate strawberry
Let’s call the whole thing off
But oh if we call the whole thing off

バニラヴァネラ
チョコレートストロベリー
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!

then we must part
And oh, if we ever part,
then that might break my heart

もし忘れて全てをなしにしたら
私たちは別れることになるのかな
もしあなたと別れたら
私の心は折れちゃうわ

So if you go for oysters and I go for ersters
I’ll order oysters and cancel the ersters

もしあなたがオイスターが好きで
私がアースター好きだとしても
私は オイスター を注文し
アースター はキャンセルするのよ

For we know we need each other so we
Better call the calling off off
Let’s call the whole thing off

私たちはずっと一緒なんでしょ?
だったら否定し合うのをやめなくちゃ!
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!

 

 

 


英会話ランキング