“ Let’s Call the Whole Thing Off”は、1937年ヒットしたミュージカル映画『Shall We Dance (邦題:踊らん哉)』で使用されたガーシュウィン兄弟の名曲です。
同じ言葉を話す人たちでも、育った環境が異なることで生じる、“発音の違い” にとまどう恋人たちのお話です。
イギリスとアメリカの代表的な発音の違いを聴いてみましょう。
今回は発音の詳細はさておき、どのくらい違うのかご紹介するために、簡単にカタカナにして比べます。
Let’s Call the Whole Thing Off
レッツ・コール・ザ・ホール・シング・オフ
(邦題:すべてを忘れよう)
作詞: George Gershwin / Ira Gershwin
Let’s Call the Whole Thing Off 歌詞 © Songs Music Publishing
Things have come to a pretty pass
Our romance is growing flat
困ったことが起きてるかも
私たちの愛がしぼみかけてるかもしれないわ
For you like this and the other
While I go for this and that
あなたが好きなものは コレとかその他
私の好きなのは コレとかアレ
Goodness knows what the end will be
Oh I don’t know where I’m at
神様だけが私たちの未来を知ってるのね
私はどうしたらいいの…
It looks as if we two will never be one
Something must be done
まるで二人はこの先一緒になれないみたいね
どうにかしなくっちゃ…
You say either and I say either
You say neither and I say neither
きみはは イーザー って発音するだろ
でも僕はアイザー って言う
きみは ニーザー って発音するんだろ
僕は ナイザー って言うんだ
Either, either neither, neither
Let’s call the whole thing off
イーザー、アィザー
ニーザー、ナィザー
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!
You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
きみの好きなのは ポティトゥだけど
僕の好きなのは ポタートゥなんだ
きみの好きなのはトメィトゥ だけど
僕の好きなのはトマートゥなんだ
Potato, potahto, tomato, tomahto
Let’s call the whole thing off
But oh, if we call the whole thing off
ポティトゥ、ポタートゥ
トメィトゥ、トマートゥ
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!
Then we must part
And oh, if we ever part
then that might break my heart
もし忘れて全てをなしにしたら
僕たちは別れることになるのかもな
もしきみと別れたら
僕の心は折れてしまうかも
So if you like pajamas and I like pyjahmas
I’ll wear pajamas and give up pyajahmas
もしきみが パジャーマが好きでも
僕はパジャマが好きだ
僕はパジャマ を着て
パジャーマ は着ないよ
For we know we need each other so we
Better call the whole thing off
僕たちは一緒にいたいんだろ
だったら否定するのをやめなきゃね
Let’s call the whole thing off
こんなこと忘れて全てなしにしよう!
You say laughter and I say larfter
You say after and I say arfter
あなたの発音は ラフター だけど
私の発音は ラーフター
Laughter, larfter after arfter
Let’s call the whole thing off
あなたの発音は アフター だけど
私の発音は アーフター
You like vanilla and I like vanella
You saspiralla, and I saspirella
あなたの好きなのは ヴァネラ だけど
私の好きなのは バニラ
あなたは サスパリラ だけど
私は サスパレラ
Vanilla vanella chocolate strawberry
Let’s call the whole thing off
But oh if we call the whole thing off
バニラ、ヴァネラ
チョコレート、ストロベリー
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!
then we must part
And oh, if we ever part,
then that might break my heart
もし忘れて全てをなしにしたら
私たちは別れることになるのかな
もしあなたと別れたら
私の心は折れちゃうわ
So if you go for oysters and I go for ersters
I’ll order oysters and cancel the ersters
もしあなたがオイスターが好きで
私がアースター好きだとしても
私は オイスター を注文し
アースター はキャンセルするのよ
For we know we need each other so we
Better call the calling off off
Let’s call the whole thing off
私たちはずっと一緒なんでしょ?
だったら否定し合うのをやめなくちゃ!
こんなこと忘れて全てなしにしましょう!