Break a leg! 〜頑張って!〜

Break a leg! 〜頑張って!〜

Break a leg!は、応援したいすべての人に、どんな場面でも使える万能フレーズです。「足を折れ!」がどうして「頑張れ!」になるのか不思議ですよね。

このフレーズが使われるようになったのには諸説あります。

その昔、運や不運に影響される演劇の世界では、舞台に上がる俳優たちに不吉なことが起こるように願い事をすると、逆に良いことが起こるというジンクスがあり、起こりうる一番不幸な事は足を折って出演できないことだと想定して使われるようになった

舞台のカーテンコールでは何度も脚を折り曲げてお辞儀をすることから、「何度もカーテンコールに出て脚を折り曲げられますように」という意味を込めて使われるようになった

観客から舞台向かっておひねり(お金)が投げ込まれ、それを拾うのに脚を折り曲げることから、「今日ももっと足を折り曲げてお金を拾え」という意味を込めて使われるようになった

ヘブライ語の“Hatzlakha u-brakha成功と祝福)”が、響きが似ているドイツ語の“Hals und Bein bruch首と脚を折る)”に変化して、それを英語で言い換えて“break your legs and neck”になり、アメリカに渡りブロードウェイの演劇界で使われるうちに“break a leg”になった

受験に行く子供に、スポーツの試合で出る友人に、ダイエットを頑張ってる恋人に、などとにかく使えるフレーズです。応援したい人に元気良くこのフレーズをかけてくださいね!

くれぐれもBreak your legs!と言わないように!文字通り「足を折れ!」となってしまうのでご注意を!

A: I finally bit the bullet and went on a diet!
B: Break a leg!

A: 意を決してダイエットすることにしたんだ!
B: 頑張ってね!

 

bite the bullet 意を決する bitはbiteの過去形
go on a diet 
ダイエットする

 


英会話ランキング