本日解禁された10月30日に発売されるSnow Manの新アルバムのリード曲「EMPIRE」があまりにも壮大でカッコ良すぎるので、英語が多く登場するこの楽曲の和訳をご紹介します。
バルセロナの街を舞台に、モーツァルトのシンフォニー25番をサンプリングした荘厳なロック調の楽曲に合わせて激しく踊る9人の皇帝たち。世界を見据えた取り組みだということが分かりますね。帝国という意味の「EMPIRE」。もう誰もSnow Man EMPIRE(スノーマン帝国)を止めることはできない!という本気度が伺えますね。凄すぎます。
目黒蓮さんの体調不良のニュースも流れましたが、Get well soon and take care of yourself in this heat! (厳しい夏が続いていますが、早く良くなって頑張ってね!)

EMPIRE – Snow Man

誰かが決めた Brand new black 最新のブラック
ゴメン興味ない What’s your name!? 名前は何?
オリジナルの Flow 感じで
騒ぐこの DNA(So bright 超眩しいぜ)
Every scene is not a fiction 全てのシーンは本物さ
Watch me keep it real yeah (All day) リアルな俺を見てくれ(1日中)
Ray, ey 光の矢の如く
未来へのExpect 期待
Ray, ey 光の矢の如く
Ain’t nobody stop us now もう誰も俺らを止められねえ
Ray, ey 光の矢の如く
過去へのRespect リスペクト
Every step is not a fiction 刻んだ足跡は本物さ
Watch me keep it real, yeah リアルな俺を見てくれ
Yeah, lead me the way
Lead me the way
Breakin’ through the haze
Shedding the nightmares
Facing the axis (Brr)
Chasin’ the border line (Line)
Chasin’ the border line (Linе)
俺を導いてくれ
俺を導いてくれ
霧を払い除け
悪夢を解き放て
核心に立ち向かえ
限界に挑み続けろ
限界に挑み続けろ
リスキーな答えでも良いんじゃない
We’re gonna reach new height 新たな高みへ
狙うは Cloud 9 最高にハッピーなパラダイス
Pedal to the metal uh アクセルを踏み込め
Yeah We build an EMPIRE 帝国を築こう
夜明け射す光のレイヤー
Makin’ our own EMPIRE 帝国を築こう
Symphony of light never fades out 光のシンフォニーは絶対に色褪せない
Ban the noise on the road 世間の雑音は無視しろ
感じよう さあ
XYZまだ見ぬセカイ
EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey) 帝国を築こう
Feel the “Stream” and lights up 流れを感じ輝こう
Welcome 予測不能 Now
(Uh aboard yea 漕ぎだそう)
インスタレーションみたいな
最高の遊びに Entry 参加 (Uh, entry, yea)
しちゃえば Alright いいんじゃない?
Zoom ズームして
Tap it タップして
Boom top it 人気急上昇
Feel the groove グルーブを感じて
(Step it right ちゃんとステップ踏んで)
One shot, I’ma show you how we do 1度だけ俺らのやり方を教えるぜ
(Chea chea chea)
Ray, ey 光の矢の如く
解き放て Gravity 重力
Ray, ey 光の矢の如く
Ain’t no chains on my mind 心を縛るものはねえ
Ray, ey 光の矢の如く
Now facing the fears I’ve got 恐怖と向き合え
暗闇の先 そこにある Identity アイデンティティ
Yeah, lead me the way
Lead me the way
Got no time to waste
Shedding the nightmares
Marking the axis
Chasin’ the borderline (Line)
Chasin’ the borderline (Line)
俺を導いてくれ
俺を導いてくれ
無駄にする時間なんてねえ
悪夢を解き放て
核心に狙いを定めろ
限界に挑み続けろ
限界に挑み続けろ
一瞬の Heartbeat 鼓動 に迷いはない
We’re gonna reach new height 新たな高みへ
狙うは Cloud 9 最高にハッピーなパラダイス
Pedal to the metal uh アクセルを踏み込め
Yeah We build an EMPIRE 帝国を築こう
夜明け射す光のレイヤー
Makin’ our own EMPIRE 帝国を築こう
Symphony of light never fades out 光のシンフォニーは絶対に色褪せない
Ban the noise on the road 世間の雑音は無視しろ
感じよう さあ
XYZまだ見ぬセカイ
EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey) 帝国を築こう
Feel the “Stream” and lights up この流れを感じ輝こう
あの日見た光景
その先が見たくて
眩しいほど… 自分だけの
Next stage 次のステージへ
Yeah, lead me the way
Lead me the way
Breakin’ through the haze
Shedding the nightmares
Facing the axis (Brr)
俺を導いてくれ
俺を導いてくれ
霧を払い除け
悪夢を解き放て
核心に立ち向かえ
We’re gonna reach new height 新たな高みへ
狙うは Cloud 9 最高にハッピーなパラダイス
Pedal to the metal uh アクセルを踏み込め
Yeah We build an EMPIRE 帝国を築こう
夜明け射す光のレイヤー
Makin’ our own EMPIRE 帝国を築こう
Symphony of light never fades out 光のシンフォニーは絶対に色褪せない
Ban the noise on the road 世間の雑音は無視しろ
(Off the road road road 寄り道しても)
感じよう さあ
XYZまだ見ぬセカイ
EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey), EMPIRE (Hey) 帝国を築こう
Feel the “Stream” and lights up この流れを感じ輝こう

英語歌詞・全違和感ポイント
| 原文 | Yeah lead me the way |
| 何が変? | 文法的に不自然。定型は lead the way で、me を入れると構文が崩れる |
| ネイティブ英語 | Yeah, lead the way. Yeah, lead me. |
| なぜ起きる? | 日本語「私を導いて」を直訳して me を足してしまうため。英語は the way に「進路」の意味が含まれるので冗長になる |
| 教材ポイント | 英語は「意味が重なる語」を入れない。lead the way は丸ごと覚える定型句 |
| 原文 | Every scene is not a fiction |
| 何が変? | 文法は成立するが、ネイティブには回りくどく硬い。fiction の扱いも不自然になりやすい |
| ネイティブ英語 | Every scene is real. None of this is fiction. |
| なぜ起きる? | 日本語は否定で強調しがち(「作りものじゃない」)だが、英語は肯定で言い切る方が自然になりやすい |
| 教材ポイント | 英語は「短く断定」が強い。否定で長く言うより real で一発が自然 |
| 原文 | We’re gonna reach new height |
| 何が変? | 定型表現の誤り。抽象的な「高み」は通常 heights(複数)で言う |
| ネイティブ英語 | We’re gonna reach new heights. We’ll reach greater heights. |
| なぜ起きる? | 日本語の「高み」は単数感覚になりやすいが、英語は到達点を複数の段階として捉え、複数形が自然 |
| 教材ポイント | reach new heights は丸暗記推奨の定型。成功・成長の比喩は複数形が多い |
| 原文 | Chasin’ the border line |
| 何が変? | borderline は通常1語。2語にすると不自然 |
| ネイティブ英語 | Chasin’ the borderline |
| なぜ起きる? | カタカナ英語「ボーダー・ライン」の影響で、音の区切り通りに分けてしまう |
| 教材ポイント | 辞書で「1語」か確認する癖を。borderline はセットで覚える |
| 原文 | Feel the “Stream” and lights up |
| 何が変? | lights up の主語がなく、and のつなぎ方も不明で文が崩れている |
| ネイティブ英語 | Feel the stream lighting up. Feel the stream—it lights up. Feel the stream and light it up. |
| なぜ起きる? | 日本語は主語を省略しても成立するが、英語は主語+動詞が必須。単語を並べて雰囲気で作ると崩れやすい |
| 教材ポイント | 英語は「誰が何をするか」を崩さない。it lights up の it のような主語が重要 |
| 原文 | Ban the noise on the road |
| 何が変? | ban は「法律・制度で禁止」のニュアンスが強く、日常の「雑音を遮断する」とズレる |
| ネイティブ英語 | Block out the noise on the road. Shut out the noise. Ignore the noise. |
| なぜ起きる? | 辞書の「ban=禁止」だけで選びやすい(強そうに見える)が、英語は文脈で使い分ける必要がある |
| 教材ポイント | 単語は「意味」より「使用場面」。雑音は block out / shut out が自然 |
| 原文 | We build an EMPIRE |
| 何が変? | 文法はOKだが、文脈的には「今まさに築いている」なので 進行形がより自然 |
| ネイティブ英語 | We’re building an empire. / We built an empire. |
| なぜ起きる? | 日本語は時制が文脈依存で通じるが、英語は動詞が「今/途中/完了」をはっきり示す必要がある。 |
| 教材ポイント | 英語は時制でストーリーを作る。勢いの We build は演出としても使えるが、自然さは We’re building. |
| 原文 | Ain’t nobody stop us now |
| 何が変? | 省略が強く、文法的には崩れている(通常は gonna などが入る)。ただしラップ文脈では許容されることもある。 |
| ネイティブ英語 | Ain’t nobody gonna stop us now. / Ain’t nobody stopping us now. |
| なぜ起きる? | AAVE/ラップ英語の「崩し」を雰囲気で取り入れると、必要な語まで落ちて文として不安定になりやすい |
| 教材ポイント | 「崩れた英語」にもルールがある。教材ではまず標準形(gonna/ing)を押さえてから崩しを理解する |
| 原文 | Watch me keep it real yeah |
| 何が変? | 文法はOKだが、区切りがなくネイティブの句読感覚では少し不自然 |
| ネイティブ英語 | Watch me keep it real, yeah. Watch me keep it real all day. |
| なぜ起きる? | 日本語は音の流れで押せるが、英語は意味の切れ目(カンマ)で自然さが出るため |
| 教材ポイント | 英語は「意味の呼吸」をカンマで作る。短いフレーズほど区切りが効く |
| 原文 | Zoom tap it, Boom top it |
| 何が変? | 意味が曖昧で、英語としては「ノリ重視」の擬音フレーズに近い |
| ネイティブ英語 | (意味を持たせるなら)Tap it, then top it off. Turn it up—top it off. など |
| なぜ起きる? | ヒップホップ由来の「音・リズム優先」で、意味よりも勢い・語感を作る目的で並べているため |
| 教材ポイント | 英語には「意味よりノリ」の表現もある。教材では「意味を取る英語」と区別して学ぶと混乱しない |

※日本の英語歌詞あるあるなのですが、意味のわからない英文が多発します。こんな感じかな?と意訳しております。今回は日本語と英語が混合する行があるため、和訳を赤くしております。

| 単語・イディオム | 意味・解説 |
| empire | 帝国 |
| brand new | 最新の |
| flow | 流れ |
| fiction | フィクション |
| keep it real | 自分らしくあれ。アメリカ西海岸のヒッピー文化から生まれたスラング |
| ray | 光線 |
| haze | 霧、霞 |
| shed | 〜を脱ぎ捨てる、〜を放つ |
| nightmare | 悪夢 |
| face | 〜に向かう |
| axis | 中心軸、核、体制 |
| chase | 〜を追いかける |
| border line | 境界線、リミット |
| height | 高さ |
| Cloud 9 | 最高にハッピーなパラダイス 「I’m on Cloud 9 (nine)!〜最高に幸せなの!〜」参照 |
| pedal to the metal | アクセルを踏み込む |
| fade out | 〜が色褪せる |
| ban | 〜を禁止する |
| noise | 雑音 |
| stream | 流れ |
| aboard | 漕ぎだす、搭乗する |
| gravity | 重力 |
| ain’t | スラング。主に「be動詞+否定語(am not、are not、is not)」または「助動詞 have+否定語(has not、have not)」の略。「~だぜ」や「~じゃねえ」のような感じで使われます |
| fear | 恐怖 |
| identity | アイデンティティ、証明 |
| lead | 〜を導く |
| no time to waste | 無駄にする時間はない |
| off the road | 道から外れる |





