﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://ffeng.jp/wp-content/plugins/rss-feed-styles/public/template.xsl"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:rssFeedStyles="http://www.lerougeliet.com/ns/rssFeedStyles#"
>

<channel>
	<title>意味 &#8211; たのしむイングリッシュ</title>
	<atom:link href="https://ffeng.jp/tag/%e6%84%8f%e5%91%b3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ffeng.jp</link>
	<description>FUN FUN ENGLISH</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 Dec 2025 12:34:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/becc7259dcbe6f095b1408b76d8a80aa-150x74.png</url>
	<title>意味 &#8211; たのしむイングリッシュ</title>
	<link>https://ffeng.jp</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://ffeng.jp/tag/%e6%84%8f%e5%91%b3/feed/"/>
<rssFeedStyles:reader name="Digg Reader" url="http://digg.com/reader/search/https%3A%2F%2Fffeng.jp%2Ffeed%2F"/><rssFeedStyles:reader name="Feedly" url="http://cloud.feedly.com/#subscription%2Ffeed%2Fhttps://ffeng.jp/feed/"/><rssFeedStyles:reader name="Inoreader" url="http://www.inoreader.com/?add_feed=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2Ffeed%2F"/><rssFeedStyles:button name="Like" url="https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=%url%"/><rssFeedStyles:button name="G+" url="https://plus.google.com/share?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Tweet" url="https://twitter.com/intent/tweet?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Evernote" url="http://www.evernote.com/clip.action?url=%url%"/><rssFeedStyles:button name="Tumblr" url="https://www.tumblr.com/widgets/share/tool?posttype=link&amp;canonicalUrl=%url%"/><site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">164513092</site>	<item>
		<title>SNOW MAN 『BOOST』和訳　11月発売の新アルバムの新曲を訳してみた！</title>
		<link>https://ffeng.jp/2025/10/13/snow-man-boost/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2025 14:28:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[BOOST]]></category>
		<category><![CDATA[Snow Man]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[意味]]></category>
		<category><![CDATA[音故知新]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ffeng.jp/?p=4957</guid>

					<description><![CDATA[<p>Snow Manの５枚目アルバム「音故知新」から、 <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2025/10/13/snow-man-boost/" title="SNOW MAN 『BOOST』和訳　11月発売の新アルバムの新曲を訳してみた！">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/13/snow-man-boost/">SNOW MAN 『BOOST』和訳　11月発売の新アルバムの新曲を訳してみた！</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/' title='なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/09/28/snow-man/' title='Snow Man 英語で学ぶフレーズ完全ガイド｜推し活英会話の入口'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://mentrecording.jp/snowman/" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Snow Man 英語で学ぶフレーズ完全ガイド｜推し活英会話の入口</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/' title='Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://www.instagram.com/reel/DN0bHm8Qp3X/&amp;ved=2ahUKEwjSpenvv-SRAxUgU2wGHUVZMygQ6vUJegUI6gEQAA&amp;usg=AOvVaw1lRxoO7qmiYkyFhcRGiF1u" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph"><br><strong>Snow Man</strong>の５枚目アルバム「<strong>音故知新</strong>」から、新曲「<strong>BOOST</strong>」が各種音楽配信で2025年10月12日に配信がスタートされました。<br><br>かっこいい低音サウンドと、迫力のダンスが魅力的なこのMVは、スペインで撮影された『<strong>EMPIRE</strong>』を彷彿させるような大勢のダンサーとのパフォーマンスも圧巻です。<br><br>日本の英語歌詞あるあるなのですが、意味のわからない英文が多発します。今回もこんな感じかな？と意訳しております。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:53px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">BOOST ―― Snow Man</h2>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube"><div style="display: contents;" >

<div data-mode="normal" data-oembed="1" data-provider="youtube" id="arve-youtube-zvtsbts7728" class="arve">
	<div class="arve-inner">
		<div style="aspect-ratio:678/509" class="arve-embed arve-embed--has-aspect-ratio">
			<div class="arve-ar" style="padding-top:75.073746%"></div>
			<iframe allow="accelerometer &apos;none&apos;;autoplay &apos;none&apos;;bluetooth &apos;none&apos;;browsing-topics &apos;none&apos;;camera &apos;none&apos;;clipboard-read &apos;none&apos;;clipboard-write;display-capture &apos;none&apos;;encrypted-media &apos;none&apos;;gamepad &apos;none&apos;;geolocation &apos;none&apos;;gyroscope &apos;none&apos;;hid &apos;none&apos;;identity-credentials-get &apos;none&apos;;idle-detection &apos;none&apos;;keyboard-map &apos;none&apos;;local-fonts;magnetometer &apos;none&apos;;microphone &apos;none&apos;;midi &apos;none&apos;;otp-credentials &apos;none&apos;;payment &apos;none&apos;;picture-in-picture;publickey-credentials-create &apos;none&apos;;publickey-credentials-get &apos;none&apos;;screen-wake-lock &apos;none&apos;;serial &apos;none&apos;;summarizer &apos;none&apos;;sync-xhr;usb &apos;none&apos;;web-share;window-management &apos;none&apos;;xr-spatial-tracking &apos;none&apos;;" allowfullscreen="" class="arve-iframe fitvidsignore" credentialless data-arve="arve-youtube-zvtsbts7728" data-lenis-prevent="" data-src-no-ap="https://www.youtube-nocookie.com/embed/ZVtsBTS7728?feature=oembed&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;autohide=1&amp;playsinline=0&amp;autoplay=0" frameborder="0" height="0" loading="lazy" name="" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-presentation allow-popups allow-popups-to-escape-sandbox" scrolling="no" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/ZVtsBTS7728?feature=oembed&#038;iv_load_policy=3&#038;modestbranding=1&#038;rel=0&#038;autohide=1&#038;playsinline=0&#038;autoplay=0" title="" width="0"></iframe>
			
		</div>
		
	</div>
	
	
	<script type="application/ld+json">{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@id":"https:\/\/ffeng.jp\/2025\/10\/13\/snow-man-boost\/#arve-youtube-zvtsbts7728","@type":"VideoObject","embedURL":"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/ZVtsBTS7728?feature=oembed&iv_load_policy=3&modestbranding=1&rel=0&autohide=1&playsinline=0&autoplay=0"}</script>
	
</div>
</div></figure>



<p class="wp-block-paragraph">Yea uh<br>Kick it！ Goal or the miss　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">蹴り出してみろ！決めてもミスっても構わない</mark></strong><br>どっちにしたって、変わらない dream　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">夢</mark></strong><br>書き綴ってく　<a href="https://ffeng.jp/2019/09/19/bucket-list/" target="_blank" rel="noopener" title=""><mark style="background-color:#fdc7d5" class="has-inline-color">バケットリスト</mark></a><br>いつでも I&#8217;m on the beast mode　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">野獣モード突入するぜ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">過去には反応しない my radar　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺のレーダー</mark></strong><br>勝手に決めちゃう　インベーダー<br>Enter　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">入ってきなよ</mark></strong>　　オシャレして<br>Welcome to our new world　<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color"><strong>ようこそ</strong></mark><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺らの新世界へ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">ノイズさえ　気にしない<br>I&#8217;m outta control　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">コントロールなんて効かない</mark></strong><br>揺るがない　ゆるぎない<br>Passion Explosion　<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color"><strong>パッションが爆発するぜ</strong></mark><br>すべての頂点　掻っ攫う<br>Yeah Burn it and Let it loose　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">焼き尽くして解き放て</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">We turn the flame into the BOOST　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">情熱を起爆剤に変えて</mark></strong>いく<br>Whoo！<br>効かない Break　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブレーキ</mark></strong><br>Get lost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">消え失せろ！</mark></strong><br>どんな距離でも<br>Ain&#8217;t no matter　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">そんなの関係ねー</mark></strong><br>一閃雷(いっせんらい)<br>負ける気はしない<br>そこ、道あけな</p>



<p class="wp-block-paragraph">迷いも理想も　引き連れて<br>Nothing can stop me now　<mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color"><strong>誰も俺を止められないぜ</strong></mark><br>全て想定内…</p>



<p class="wp-block-paragraph">Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Watch out Watch out　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">気をつけろ</mark></strong><br>乗っ取りなムーヴ<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Blast out Blast out　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">爆発するぜ</mark></strong><br>オレらがルール<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>目逸らすな<br>一瞬で君を奪うさ<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Watch out Watch out　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">気をつけろ</mark></strong><br>We are freakin&#8217; monster　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺らはやべーモンスターだぜ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>drop drop drop<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>drop drop drop<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>Be drop Be drop<br>Be drop Be drop<br>We are on the beast mode　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">野獣モード突入だせ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">Drop it low Drop it low　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">低く構えろ</mark></strong><br>躊躇なんて捨てStep up up now　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">今こそステップアップだ</mark></strong><br>Drop it low Drop it low　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">低く構えろ</mark></strong><br>限界突破オーバーフロウさ</p>



<p class="wp-block-paragraph">One, we&#8217;re one of kind　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">１. 俺たちは唯一無二</mark></strong><br>Two, yeah coast 2 coast　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">２. 東から西まで轟かせろ</mark></strong><br>Three, countdown is done　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">３. カウントダウンは終わりだ</mark></strong><br>Can you feel it？ Brr brr　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">４. 感じるか？ この振動を、寒気がするぜ！</mark></strong><br><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color"><br></mark></strong>燃え上がる　消せやしない<br>You&#8217;re outta control　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">コントロールなんて効かない</mark></strong><br>走り出す　戻らない<br>No hesitation　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ためらうな</mark></strong><br>遊びじゃ　モノ足りない<br>So call me and feel the sound　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺を呼べ、サウンドを感じろ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">We turn the flame into the BOOST　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">情熱を<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">起爆剤</mark></strong>に変えていく</mark></strong><br>Whoo！<br>つまんないFakeはNo　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">フェイクはいらねえ</mark></strong><br>どんな壁でも<br>Ain&#8217;t no limit　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">限界なんてねえ</mark></strong><br>一刀両断<br>余裕しかない<br>そこ、道あけな</p>



<p class="wp-block-paragraph">願いも痛みも　抱きしめて<br>Nothing can slow me down　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺を止めるものなんてないぜ　</mark></strong><br>全て想定内… wow Yah</p>



<p class="wp-block-paragraph">Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Watch out Watch out　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">気をつけろ</mark></strong><br>乗っ取りなムーヴ<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Blast out Blast out 　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">爆発するぜ</mark></strong><br>オレらがルール<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>目逸らすな<br>一瞬で君を奪うさ<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Watch out Watch out 　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">気をつけろ</mark></strong><br>We are freakin&#8217; monster　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺らはやべーモンスターだぜ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>drop drop drop　<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>drop drop drop<br>Boost！<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ブースト！</mark></strong><br>Be drop Be drop　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ぶちかませ、この瞬間にすべてを賭けろ</mark></strong><br>Be drop Be drop<br>Be drop Be drop<br>We are freakin&#8217; monster　<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺らはやべーモンスターだぜ</mark></strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:46px;height:auto"/></figure>



<div class="wp-block-vk-blocks-border-box vk_borderBox vk_borderBox-background-transparent has-text-color has-pale-cyan-blue-color is-style-vk_borderBox-style-solid-round-tit-tab"><div class="vk_borderBox_title_container has-background has-pale-cyan-blue-background-color"><i class=""></i><h4 class="vk_borderBox_title"><span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span>Snow Man関連記事 <span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span></h4></div><div class="vk_borderBox_body">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>・<a href="https://ffeng.jp/2025/04/20/kissinmylips/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Man 『KISSIN’ MY LIPS』和訳。セクシーな恋の駆け引き</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2025/03/05/juicy/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Man 『JUICY』和訳。やみつきになるダンスとポップでエロい歌詞</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2025/01/12/lindy/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Manリンディーララ 歌詞 訳してみた。切ない片思い</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2024/08/23/snowmanempire/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Man 「EMPIRE」和訳　壮大でカッコ良すぎるミュージックビデオ</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2025/09/28/snow-man/" target="_blank" rel="noopener" title="">Snow Man 英語で学ぶフレーズ完全ガイド｜推し活英会話の入口</a><br>・<a href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/" title="">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</a></strong></p>
</div></div>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:46px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">『BOOST』の英語を「自然なネイティブ風」にリライトしてみた</h2>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>Goal or the miss</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>Whether it’s a goal or a miss</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>the</strong>が不自然。特定の「ミス」だけを指してしまう<br />・<strong>Goal or miss</strong> または <strong>A goal or a miss</strong> が自然<br />・動詞や主語がないため文として未完成。<strong>Whether it’s </strong>を前に置くことにより「決めてもミスをしても」という意味の自然な文章に</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>I&#8217;m on the beast mode</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong> I’m in beast mode</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>on</strong> ではなく<strong> in</strong> を使用<br />・<strong>beast mode</strong> は特定のモードではなく「状態・概念」なので一般的に冠詞なしで使用</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>Ain’t no matter</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>It don’t matter!</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>It don’t matter!</strong> スラング調で自然な英語に。正確には <strong>It doesn&#8217;t matter.</strong><br />・<strong>Ain’t no matter</strong> は文法的に崩壊（ダブルネガティブ）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>Passion explosion</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>passion’s exploding</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・名詞＋名詞で不完全。動詞か冠詞が必要。<strong>My passion’s exploding</strong> または<strong> A passion explosion</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>We turn the flame into the BOOST</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>We turn the flame into our boost</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>our </strong>を追加で意味を明確に。<strong>the</strong> は不要だが詩的表現として許容範囲です</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>We are freakin’ monster</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>We’re freakin’ monsters.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>monster</strong> は可算名詞。 主語が複数形なので <strong>monsters</strong> と複数形に</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>Be drop</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px; vertical-align: middle;"><strong>Drop it</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;"><strong>Be drop</strong> は文法的に誤り。<strong>be + 動詞原形</strong>は不可。<strong>Drop it</strong> が自然。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>we’re one of kind</strong><br /><strong>coast 2 coast</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;">・<strong>we’re one of a kind</strong><br />・<strong>from coast to coast</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">・<strong>a</strong> が抜けているのを修正<br />・<strong>from </strong>が抜けているのを修正</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:46px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph"></p>


<table style="height: 238px; width: 100%; border-collapse: collapse; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #ffffff;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; background-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; text-align: center; vertical-align: middle;"><strong>単語・イディオム</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; text-align: center; vertical-align: middle;"><strong>意味</strong></td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>boost</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">〈人を〉後押しする、後援する、景気をあおる、宣伝をする、促進する</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 14px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>beast mode</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 14px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">野獣モード、誰も止められないほど、本気で集中して力を発揮する状態</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>radar</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">レーダー</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>outta</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">out ofの短縮形</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>passion </strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">パッション</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>explosion</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">爆発</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 10px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>flame</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 10px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">炎</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>watch out</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">気をつけろ</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>blast out</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 23px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">爆発するぜ</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 20px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>freakin&#8217; </strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 20px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">ひどく、すごく。fuckingの婉曲表現</td>
</tr>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #f6c2cb;">
<td style="width: 36.6666%; height: 10px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;"><strong>hesitation</strong></td>
<td style="width: 62.9762%; height: 10px; border-style: dotted; border-color: #f6c2cb; vertical-align: middle;">ためらい</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:225px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_hatena" href="https://www.addtoany.com/add_to/hatena?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Hatena" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_pocket" href="https://www.addtoany.com/add_to/pocket?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Pocket" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_flipboard" href="https://www.addtoany.com/add_to/flipboard?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Flipboard" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_tumblr" href="https://www.addtoany.com/add_to/tumblr?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&amp;linkname=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" title="Tumblr" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F13%2Fsnow-man-boost%2F&#038;title=SNOW%20MAN%20%E3%80%8EBOOST%E3%80%8F%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%8011%E6%9C%88%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%81%AE%E6%96%B0%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%90%E3%83%A0%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2%E3%82%92%E8%A8%B3%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%9F%EF%BC%81" data-a2a-url="https://ffeng.jp/2025/10/13/snow-man-boost/" data-a2a-title="SNOW MAN 『BOOST』和訳　11月発売の新アルバムの新曲を訳してみた！"></a></p><p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/13/snow-man-boost/">SNOW MAN 『BOOST』和訳　11月発売の新アルバムの新曲を訳してみた！</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/' title='なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_250826101-680x454-1-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/09/28/snow-man/' title='Snow Man 英語で学ぶフレーズ完全ガイド｜推し活英会話の入口'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://mentrecording.jp/snowman/" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/09/20250908-tr-0000081-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Snow Man 英語で学ぶフレーズ完全ガイド｜推し活英会話の入口</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/' title='Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://www.instagram.com/reel/DN0bHm8Qp3X/&amp;ved=2ahUKEwjSpenvv-SRAxUgU2wGHUVZMygQ6vUJegUI6gEQAA&amp;usg=AOvVaw1lRxoO7qmiYkyFhcRGiF1u" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/snowman-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4957</post-id>	</item>
		<item>
		<title>なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</title>
		<link>https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2025 12:00:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[CHARISMAX]]></category>
		<category><![CDATA[First Love]]></category>
		<category><![CDATA[J-POP]]></category>
		<category><![CDATA[J-POP市場]]></category>
		<category><![CDATA[ONE OK ROCK]]></category>
		<category><![CDATA[Snow Man]]></category>
		<category><![CDATA[Spotify]]></category>
		<category><![CDATA[Taka]]></category>
		<category><![CDATA[You are always gonna be my love]]></category>
		<category><![CDATA[かつ母語レベル]]></category>
		<category><![CDATA[すごさ]]></category>
		<category><![CDATA[アイドルソング]]></category>
		<category><![CDATA[イティブ]]></category>
		<category><![CDATA[イメージ]]></category>
		<category><![CDATA[オリジナル]]></category>
		<category><![CDATA[カリスマックス]]></category>
		<category><![CDATA[クオリティ]]></category>
		<category><![CDATA[グローバルプレイリスト]]></category>
		<category><![CDATA[シンプル]]></category>
		<category><![CDATA[ジャニーズ出身]]></category>
		<category><![CDATA[スポーツ選手]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[スローガン調]]></category>
		<category><![CDATA[ソングライター]]></category>
		<category><![CDATA[ニューヨーク育ち]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブが自然だと感じる英語]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[プロデューサー]]></category>
		<category><![CDATA[ポップス]]></category>
		<category><![CDATA[マーケティング力]]></category>
		<category><![CDATA[メロディ]]></category>
		<category><![CDATA[メロディとの制約]]></category>
		<category><![CDATA[モーラ]]></category>
		<category><![CDATA[リスナー]]></category>
		<category><![CDATA[リズム]]></category>
		<category><![CDATA[ワンオク]]></category>
		<category><![CDATA[七光り]]></category>
		<category><![CDATA[三位一体]]></category>
		<category><![CDATA[不自然]]></category>
		<category><![CDATA[世界に通じる英語]]></category>
		<category><![CDATA[世界基準]]></category>
		<category><![CDATA[世界市場]]></category>
		<category><![CDATA[佐藤健]]></category>
		<category><![CDATA[余白]]></category>
		<category><![CDATA[作家]]></category>
		<category><![CDATA[作詞家]]></category>
		<category><![CDATA[傾向]]></category>
		<category><![CDATA[共作]]></category>
		<category><![CDATA[共感]]></category>
		<category><![CDATA[国際基準]]></category>
		<category><![CDATA[国際的]]></category>
		<category><![CDATA[応援]]></category>
		<category><![CDATA[応援歌文化]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[意味]]></category>
		<category><![CDATA[意味不明フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[文法エラー]]></category>
		<category><![CDATA[日常]]></category>
		<category><![CDATA[日常英語]]></category>
		<category><![CDATA[日本アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[日本人]]></category>
		<category><![CDATA[日本人がカッコいいと思う英語]]></category>
		<category><![CDATA[普遍的なフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[曖昧さの欠如]]></category>
		<category><![CDATA[正しい文法]]></category>
		<category><![CDATA[母語]]></category>
		<category><![CDATA[比喩]]></category>
		<category><![CDATA[洋楽]]></category>
		<category><![CDATA[海外]]></category>
		<category><![CDATA[海外アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[海外フェス]]></category>
		<category><![CDATA[海外ロック]]></category>
		<category><![CDATA[海外向け]]></category>
		<category><![CDATA[海外展開前提]]></category>
		<category><![CDATA[真面目]]></category>
		<category><![CDATA[第一人者]]></category>
		<category><![CDATA[簡単な英語]]></category>
		<category><![CDATA[羽生結弦]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳不可能]]></category>
		<category><![CDATA[自然さ]]></category>
		<category><![CDATA[自然なネイティブ風]]></category>
		<category><![CDATA[自然な英語]]></category>
		<category><![CDATA[芸能界の友人]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[英語力]]></category>
		<category><![CDATA[英語圏]]></category>
		<category><![CDATA[英語詞]]></category>
		<category><![CDATA[装飾的要素]]></category>
		<category><![CDATA[資金]]></category>
		<category><![CDATA[違和感]]></category>
		<category><![CDATA[違和感ゼロ]]></category>
		<category><![CDATA[難しい英語]]></category>
		<category><![CDATA[雰囲気]]></category>
		<category><![CDATA[雰囲気要素]]></category>
		<category><![CDATA[面白みに欠ける]]></category>
		<category><![CDATA[音数]]></category>
		<category><![CDATA[音節]]></category>
		<category><![CDATA[響き]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ffeng.jp/?p=4858</guid>

					<description><![CDATA[<p>最近、リクエストをいただいて、特にSnow Man <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/" title="なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/12/08/tiktok-english-slang-2025/' title='【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/01/11/ren5/' title='「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-150x150.png 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/05/26/starren3/' title='【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">最近、リクエストをいただいて、特にSnow Manの楽曲をメインに、日本で作られた英語が多く登場する楽曲を訳しています。その際に、<mark style="background-color:#ffe9ee" class="has-inline-color">「日本の英語歌詞あるあるなのですが、意味のわからない英文が多発します。こんな感じかな？と意訳しております」</mark>という注意書きを入れているのですが、ある時「それってどういうこと？」という問い合わせを頂いたので、今回は、<strong>なぜ日本で作られた英語歌詞が不自然で英語として成り立っていないのか</strong>、をJ-Popを代表してSnow Manや他の英語詞をよく歌うアーティストと比較検証したいと思います。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">この記事を書くにあたり</h2>



<p class="wp-block-paragraph">1980年代のアイドルソングが流行り出した頃から、歌詞の一部に英語詞が使用され始め、90年代には当たり前の様に様々な楽曲の中で使用されるようになりました。90年代後半から流行り出した楽曲のサビに英語が使われ始めたのを記憶しています。それが、現代の音楽業界に引き継がれています。多くの場合、英語が文法的に意味を成しておらず、「なぜ、こんな英語を使うのだろう」と考えていました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本の英語歌詞が不自然に響くのは、制作の優先順位や文化的背景が大きく影響しています。それは欠点であると同時に、J-Popならではの個性にも。<br>意味よりも響きを重視するアプローチと、世界に通じる自然な英語とのあいだ。その揺らぎの中に、J-Popの独自性が息づいているのではないでしょうか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">J-Popのみならず、多くのK-popの英語歌詞にも同じ現象が見られ、英語圏以外の共通問題なのではと考え、検証してみました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">今回は、Snow Manをはじめとするアーティストを取り上げてみましたが、関連各位を責めるための記事ではありませんのでご了承ください。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="426" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00.jpg" alt="" class="wp-image-4865" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00.jpg 640w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning00-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px" /></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">1. 英語歌詞が文法的に成り立たない理由</span></h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">サウンド優先の作り方</mark></span></strong><br>J-Popやアイドルソングでは、英語は意味よりも響きを重視して使われることが多いようです。リズムに合うことや発音したときの雰囲気を優先するため、フレーズ自体は格好良くても、文法的にぎこちなくなりがちです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">作詞家の英語力</mark></span></strong><br>作詞家が必ずしもバイリンガルとは限らないため、教科書的に正しいが子どもっぽい表現や、和製英語的な言い回し、英語の感覚的な組み合わせがそのまま使われることもあります。結果として、ネイティブにとっては不自然に聞こえる歌詞が生まれやすいのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">メロディとの制約</mark></span></strong><br>日本語の音数（モーラ）と英語のリズムは必ずしも一致しません。歌いやすさを優先して単語を切ったり強調したりするうちに、意味が伝わりにくくなることがあります。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><strong><span style="text-decoration: underline;">2. 面白みがない歌詞になりやすい理由</span></strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph">歌詞に盛り込まれた英語の響きがカッコよくても、訳してみたらなんかイメージと違って面白みがない歌詞だった、という話をよく聞きます。こちらも検証してみましょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">スローガン調になりやすい</mark></span></strong><br>日本の作詞家は英語を響きやカッコよさで選びがち。内容の自然さよりもパンチのある単語や、<strong>Break through every limit</strong>や<strong>Believe in yourself</strong>など、日常会話ではほとんど使われないフレーズで力強さを強調したりする場合も。表現が硬く標語に近い響きになり、どこか説教くさく聞こえてしまいます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">応援歌文化の影響</mark></span></strong><br>日本のアイドルソングやJ-Popは、リスナーに前向きなメッセージを込めた歌が多く、英語パートも応援系のフレーズに偏り、どうしても真面目な響きになってしまいがち。英語圏のポップスが恋愛・日常・比喩を多く扱うのと対照的です。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">ネイティブの余白や曖昧さの欠如</mark></span></strong><br>宇多田ヒカルやKing Gnuなど一部のアーティストは、短くシンプルで、意味をリスナーに委ねる英語的な余白を上手く使います。日本の英語歌詞は、言いたいことを全部言葉にする傾向があります。そのため説明的になりやすく、余韻が薄れてしまいます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">正しいが平板な英語</mark></span></strong><br>高学歴な作詞家やアーティストが書く英語は、文法的には正しくても比喩や遊びが少なく、「説明」に寄りやすい傾向があります。正確さはあっても、感情の揺れが伝わりにくく「だから何？」と感じられてしまうのです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">面白みに欠ける具体例</mark></span></strong><br>一見すると相手に語りかけているようでも、繰り返しが乏しく、リズムに乗り切れないまま流れてしまうことがあります。さらに、なぜその言葉を選んだのかという必然性が見えにくいため、聴き手に強い印象を残しにくいのです。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">3. なぜ英語ネイティブの作詞家を使わないのか？</span></h4>



<p class="wp-block-paragraph">アイドルソングやJ-POPの市場は、国内のファンが主なターゲット。海外向けに通じるかよりも、日本人にカッコよく聞こえるかが優先されます。正しい英語を使用するより、あえて和製英語的な響きを残すケースも多く見かけられます。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading"><span style="text-decoration: underline;">4. 海外アーティストとの違い</span></h4>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 132px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"> </td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px; vertical-align: middle;"><strong>傾向</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 43px; background-color: #ffe3e3;"><strong>海外アーティスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 43px; vertical-align: middle;">意味・文法・リズムの三位一体で作詞され、リスナーは歌詞の意味を重視</td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 43px; background-color: #ffe3e3;"><strong>日本アーティスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 43px; vertical-align: middle;">意味よりも、雰囲気や響きを優先。英語は装飾的要素として入れられることが多い</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">J-POPの英語フレーズを「自然なネイティブ風」にリライトしてみよう！</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="700" height="467" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01.jpg" alt="" class="wp-image-4864" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01.jpg 700w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/huhmeaning01-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">ネイティブ向けにするときは比喩・リズム・自然な動詞を加えるだけでグッと洗練されます。<br>先日、ご紹介したSnow Manの『カリスマックス』フレーズをいくつか取り上げて、以下の3段階で検証してみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>不自然な和製英語詞</li>



<li>自然な英語にリライト</li>



<li>解説</li>
</ol>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="t09esEhPEi"><a href="https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/">Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Snow Man『カリスマックス』和訳　韓国で披露した英語版歌詞も掲載！&#8221; &#8212; たのしむイングリッシュ" src="https://ffeng.jp/2025/09/01/snowmaan_charismax/embed/#?secret=Y9s8KeDvYZ#?secret=t09esEhPEi" data-secret="t09esEhPEi" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>例1</strong></p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 243px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 57px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 57px;"><strong>No fake smile make it right</strong> <br />てか愛想笑いなんてしない</td>
</tr>
<tr style="height: 46px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 46px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 46px;"><strong>・A real smile will make it right</strong><br data-rich-text-line-break="true" /><strong>・Don’t fake a smile, just make it right</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 140px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 140px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 140px;"><strong>・No fake smile</strong>は日本人にとってカッコよく響きますが、英語的には違和感が強い<br /><strong>・</strong>ネイティブは<strong> Don’t fake a smile</strong>（嘘の笑顔を作らないで）のように動詞を使う方が自然<br /><strong>・</strong>文法的に誤り。<strong>no fake smiles＋make it right</strong> がつながらない。ネイティブには意味が曖昧で「偽の笑顔が正しくする？」と解釈されてしまう</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"><strong>例2</strong><br></p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 103px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 25%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Go beyond the limitations</strong><br />限界超えてゆく</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 25%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 10px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 10px;"><strong>・Break through every limit</strong><br /><strong>・Break through all limits</strong><br /><strong>・Go beyond all boundaries</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 25%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 47px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 47px; vertical-align: middle;"><strong>・limitation</strong> は単数形で使うと不自然な響きに。「限界突破」の勢いを出すなら<strong> limits</strong> や<strong> boundaries</strong> など複数形の方が伝わりやすい</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"></p>



<div class="wp-block-vk-blocks-border-box vk_borderBox vk_borderBox-background-transparent has-text-color has-pale-cyan-blue-color is-style-vk_borderBox-style-solid-round-tit-tab"><div class="vk_borderBox_title_container has-background has-pale-cyan-blue-background-color"><i class=""></i><h4 class="vk_borderBox_title"><span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span>ちょっとカリスマックス な解説：「limit」の単数形と複数形の違い <span class="wp-rich-text-font-awesome-icon wp-font-awesome-icon"><svg aria-hidden="true" focusable="false" data-prefix="fas" data-icon="music" class="svg-inline--fa fa-music " role="img" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 512 512"><path fill="currentColor" d="M470.38 1.51L150.41 96A32 32 0 0 0 128 126.51v261.41A139 139 0 0 0 96 384c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.66 96-64V214.32l256-75v184.61a138.4 138.4 0 0 0-32-3.93c-53 0-96 28.66-96 64s43 64 96 64 96-28.65 96-64V32a32 32 0 0 0-41.62-30.49z"></path></svg></span></h4></div><div class="vk_borderBox_body">
<ol class="wp-block-list">
<li><strong>limit（単数形）</strong></li>
</ol>



<ul class="wp-block-list">
<li>「限界」という概念をひとつの壁として捉えているとき</li>



<li>ネイティブでも「限界を突破する」という時に単数形を使うことも</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">→ <strong>Break through every limit</strong> <strong>= 「あらゆる限界（それぞれの限界という壁）を突破しろ」</strong><br>単数ですが<strong>every</strong>が付いているので「<strong>一つひとつの限界</strong>」を指します。抽象的・比喩的にカッコいい印象に。</p>



<p class="wp-block-paragraph">◦ 例：<strong>There’s no limit to what you can do.</strong>（君の可能性には限界がない）</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<ol start="2" class="wp-block-list">
<li><strong>limits（複数形）</strong></li>
</ol>



<ul class="wp-block-list">
<li>「複数の制約」や「いくつもの境界線」をイメージ</li>



<li>より物理的・具体的な壁を複数越えるニュアンス</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">→ <strong>Break through all limits = 「あらゆる限界（それぞれの限界という壁）を突破しろ」</strong><br>単数ですが<strong>all</strong>が付いているので「<strong>全ての限界</strong>」を指します。力強くてより一般的な印象に。</p>



<p class="wp-block-paragraph">◦ 例：<strong>Push your body beyond its limits.</strong>（体力の限界を超えろ）</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph">歌詞なら「限界という概念」または「具体的な制約」かで単数・複数どちらも成立します。どちらも英語として正しく、どちらでも使えますが、複数形にするとより自然に聞こえます。<br></p>
</div></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>例</strong>3</p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 124px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Push your hand with strong heart</strong><br />必ず信念を貫く</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;"><strong>・Raise your hands <span style="color: #f78181;">with courage</span></strong><br /><strong>・Hold your head high,<span style="color: #f78181;"> stay strong</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 34px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 34px; vertical-align: middle;"><strong>・push your hand</strong> という言い方は存在しない<br /><strong>・</strong>強い心で、は <strong>with courage</strong> や <strong>stay strong</strong> が自然</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<p class="wp-block-paragraph"><strong>例</strong>4</p>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>不自然な<br />和製英語歌詞</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; text-align: center; height: 46px;"><strong>Sticking out genius</strong><br />はみ出す天才</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>リライト案</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;"><strong>・A genius who<span style="color: #f78181;"> stands out</span></strong><br /><strong>・Genius that <span style="color: #f78181;">breaks the mold</span></strong><br /><strong>・<span style="color: #f78181;">Born to stand out</span>, genius inside</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>解説</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">文法的に不自然。<strong>genius</strong>（天才）は可算名詞で <strong>sticking out</strong> と組み合わせるのが変。「目立つ天才」「型破り」を自然な英語に変換</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<ul class="wp-block-list">
<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:66px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading">自然な英語歌詞を作れる作詞家はいるの？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="680" height="452" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6.jpg" alt="" class="wp-image-4863" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6.jpg 680w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6-300x199.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/10/s_204831052-680x452.pagespeed.ce_.rmC8OciYm6-678x452.jpg 678w" sizes="auto, (max-width: 680px) 100vw, 680px" /></figure>



<p class="wp-block-paragraph">日本でも、英語ネイティブの作詞家や、海外のソングライターに依頼すれば、文法的にも自然で国際的に通用する歌詞は作れます。例えば、宇多田ヒカルやONE OK ROCKなどは海外のリスナーからも「自然な英語」と評価されています。</p>



<h4 class="wp-block-heading">1. 宇多田ヒカルのすごさ</h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">英語力の高さ</mark></span></strong><br>ニューヨーク育ちで英語が母語。<br>だから 「日本人がカッコいいと思う英語」ではなく「ネイティブが自然だと感じる英語」 を歌詞にできる。“世界に通じる英語”を歌詞として成立させているのが凄みです。多くの日本人アーティストが「和製英語」「文法エラー」「意味不明フレーズ」を使う中、 国際基準の英語でJ-POPを作れる稀有な存在です。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">宇多田ヒカル“First Love”から英語力を学んでみよう</mark></span></strong><br><br><strong><mark><mark style="background-color:#fadce4" class="has-inline-color has-black-color">You are always gonna be my love</mark></mark></strong><br><br>正しい文法で、ネイティブにも違和感ゼロ。一見、簡単な英語だが、音楽に乗せると、その普通さがストレートに感情を揺さぶり、共感できる普遍的なフレーズへと変わります。さらに、英語のリズムと意味が自然に溶け合っています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">「普通の英語」をあえて歌詞にできる力</mark></span></strong><br>多くの日本人作詞家はカッコよく見せようとして不自然な英語を選びがち。しかし、宇多田ヒカルの英語歌詞は、文法的にとてもシンプル。普通の英語をそのまま芸術にできるのが凄みです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color">リズムと自然さの両立</mark></span></strong><br>英語を音楽的に機能させる技術が高く、意味を壊さずにメロディに乗せることができる作詞力と作曲力が魅力です。この <mark style="background-color:#ffd9e2" class="has-inline-color"><strong>“You are always gonna be my love”</strong> </mark>という歌詞も音節がメロディにぴったりはまっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">翻訳不可能な「自然さ」</span></mark></strong><br><strong><mark style="background-color:#ffd9e2" class="has-inline-color"><strong>“You are always gonna be my love”</strong> </mark></strong>を、日本語で「あなたはいつまでも私の愛」と歌うとと硬くクサい歌詞になってしまいます。英語で歌うことで、自然な恋人へのつぶやきに聞こえます。日常英語をそのまま歌詞にして違和感なく成立させることは、日本人作詞家には難しいのです。すごさ＝難しい英語ではなく、普通の英語を壊さずに歌詞として成立させること自体が難しく、そこを成功させた第一人者と言えるでしょう。二世タレントの1人ですが、バックグラウンドよりも実力が上回るアーティストです。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">2. ONE OK ROCKのすごさ</h4>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">海外のソングライターやプロデューサーと共作</span></mark></strong><br>ボーカルのTakaの発音は英語圏でも通じやすいと言われ、ライブやフェスではネイティブに近いサウンドで歌える日本人バンドとして評価されていますが、海外のアーティストたちと共作しています。そのため、英語詞の曲は海外ロックの文法・言い回しを踏襲し、表面的には世界基準に聞こえます。世界的に流行している言い回しやスラングを即導入できる。流行りの洋楽っぽさをそのまま再現可能できるのが強みです。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-black-color"><span style="text-decoration: underline;">マーケティング力</span></mark></strong><br>海外フェスやSpotifyなどの配信サービスのグローバル プレイリストにのせるための戦略を打てるマーケティング力も備えています。楽曲そのものだけでなく見せ方にも投資でき、世界市場を見据えて英語詞のクオリティを担保できる潤沢な資金があります。さらに、レーベルの後押しもあり、制作体制そのものが世界仕様。また、羽生結弦などのスポーツ選手、佐藤健をはじめとする芸能界の友人、大物アーティストがファンと公言しているのもマーケティング力になっています。<br><br><strong><span style="text-decoration: underline;">実際の口コミ</span></strong><br>英語歌詞には自然な部分と、急に不自然な部分が混ざっていると指摘する声があります。歌詞の中に翻訳調や借り物感が混じるため、純度の高さを感じにくいためです。また、<br>親の七光り感も否めません。Takaはジャニーズ出身で、さらに芸能一家の二世。本人は実力をつけて海外で活躍しているものの、最初から環境に恵まれていたという事実は消せないでしょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:16px"></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:21px;height:auto"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">3. 上記３者の違い</h4>
</ul>


<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 206px;">
<tbody>
<tr style="border-style: dotted; border-color: #fac3d0; background-color: #ffb8c9;">
<td style="width: 24.7619%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; height: 46px; vertical-align: middle; text-align: center;"><strong>アーチスト</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-color: #f6c2cb; border-style: dotted; background-color: #f6c2cb; height: 46px; vertical-align: middle; text-align: center;"><strong>特徴</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 44px; background-color: #ffe3e3;"><strong>Snow Man</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 44px;">国内ファン向けの和製英語タイプ。英語は“雰囲気要素”。最近では、海外進出を本格的に始動し、近々本格的な英語の歌を披露するかも?!</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>宇多田ヒカル</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">自身でシンプルかつ母語レベルの自然な英語詞を書ける。センスで英語詞を成立させる、純粋なオリジナル</td>
</tr>
<tr style="height: 47px;">
<td style="width: 24.7619%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: center; vertical-align: middle; height: 58px; background-color: #ffe3e3;"><strong>ONE OK ROCK</strong></td>
<td style="width: 75.2381%; border-style: dotted; border-color: #ffb8c9; text-align: left; height: 58px; vertical-align: middle;">海外展開前提で英語詞はネイティブ作家と共作。「七光り＋資金＋ゴースト疑惑」が付きまとう</td>
</tr>
</tbody>
</table>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="42" height="40" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/08/3da7a4a63e0fd4eecef105b5f85d3238.png" alt="" class="wp-image-4519" style="width:171px;height:auto"/></figure>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_line" href="https://www.addtoany.com/add_to/line?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Line" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_hatena" href="https://www.addtoany.com/add_to/hatena?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Hatena" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_pocket" href="https://www.addtoany.com/add_to/pocket?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Pocket" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_flipboard" href="https://www.addtoany.com/add_to/flipboard?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Flipboard" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_tumblr" href="https://www.addtoany.com/add_to/tumblr?linkurl=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&amp;linkname=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" title="Tumblr" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Fffeng.jp%2F2025%2F10%2F08%2Fjpop-english-lyrics-weird%2F&#038;title=%E3%81%AA%E3%81%9C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AF%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6%E3%81%AB%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B%E2%94%80%E2%94%80Snow%20Man%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8BJ-POP%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%9C%B0" data-a2a-url="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/" data-a2a-title="なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地"></a></p><p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/10/08/jpop-english-lyrics-weird/">なぜ日本の英語歌詞は不自然に聞こえるのか──Snow Manで見るJ-POP英語の現在地</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/12/08/tiktok-english-slang-2025/' title='【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-150x150.png 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/11/content-65x65.png 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【2025年度】TikTok英語スラング｜“今ほんとうに使われてる英語”50選｜Z世代×ネイティブのリアル表現大全</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/01/11/ren5/' title='「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-120x120.png 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/01/superhero-150x150.png 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">「もし私が目黒蓮の彼女なら…」妄想で覚える英語仮定法③ IF 後編</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/05/26/starren3/' title='【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/05/IMG_1581-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">【意外に奥が深い英語表現『星空観察』】目黒蓮と星を見に行きたいなー、って英語で何ていうの？</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4858</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Snow Manリンディーララ 歌詞 訳してみた。切ない片思い</title>
		<link>https://ffeng.jp/2025/01/12/lindy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ffeng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jan 2025 17:58:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Buzzwords]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[ジャンル別]]></category>
		<category><![CDATA[ホットトピック]]></category>
		<category><![CDATA[ボキャブラリー]]></category>
		<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[注目コラム]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[＃最新ハッシュタグ事情]]></category>
		<category><![CDATA[2024年10月]]></category>
		<category><![CDATA[RAYS]]></category>
		<category><![CDATA[Snow Man]]></category>
		<category><![CDATA[ラテン]]></category>
		<category><![CDATA[リンディーララ]]></category>
		<category><![CDATA[切ない片思い]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[哀愁]]></category>
		<category><![CDATA[意味]]></category>
		<category><![CDATA[発売]]></category>
		<category><![CDATA[訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ffeng.jp/?p=3842</guid>

					<description><![CDATA[<p>2024年10月に発売されたSnow Manのアル <a class="mh-excerpt-more" href="https://ffeng.jp/2025/01/12/lindy/" title="Snow Manリンディーララ 歌詞 訳してみた。切ない片思い">[...]</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/01/12/lindy/">Snow Manリンディーララ 歌詞 訳してみた。切ない片思い</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/05/19/mi8/' title='Limp BizkitのTake A Look Aroundを訳してみた　ミッション：インポッシブル／ファイナル・レコニング公開記念'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://valleywidenewspaper.com/mission-impossible-the-final-reckoning/" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Limp BizkitのTake A Look Aroundを訳してみた　ミッション：インポッシブル／ファイナル・レコニング公開記念</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/10/14/usaelection/' title='アメリカ大統領選挙って何？よく使用される英語の選挙用語＆表現'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">アメリカ大統領選挙って何？よく使用される英語の選挙用語＆表現</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/07/24/nobody-compares-to-you/' title='切ないラブソング　 Nobody Compares To You'>
<img width="120" height="90" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love.jpg 700w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-300x225.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-678x509.jpg 678w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-326x245.jpg 326w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-80x60.jpg 80w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">切ないラブソング　 Nobody Compares To You</span></a>
</div>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">2024年10月に発売された<strong>Snow Man</strong>のアルバム『<strong>RAYS</strong>』に収録されている『<strong>リンディーララ</strong>』を勝手に訳してみました。切ない片思いと内に秘めた熱い思いが交差する男心を、哀愁漂うラテンのリズムにのせた名曲です。リンディー（Lindy）は女性の名前。ララ（Lala）は、ハワイで『輝くような愛しい人』という意味らしいのですが、なぜラテン調？という疑問が出てくるのですが、深く考えるのは野暮ですね。まだこの楽曲のMVがないので<strong><a title="" href="https://mentrecording.jp/snowman/discography/detail.php?id=1020509" target="_blank" rel="noopener">公式の音源</a></strong>でサビだけ視聴可能です。</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="138" height="114" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/1fb8c4b80eb08389c02ceb388519f11b-1.png" alt="" class="wp-image-3567" style="width:29px;height:auto"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>リンディーララ &#8211; Snow Man</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">I see you <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君のことはいつもみてるから分かるよ</mark></strong><br>泣かないで My dear <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君は愛しい人だから</mark></strong><br>I&#8217;ll take you<br>Driving after 10 pm<br>Just for you 遠くまで <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君のためなら<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">真夜中でも</mark></strong>遠くまでドライブするよ</mark></strong><br>No need to care about tomorrow <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">明日なんて気にしなくてもいいから</mark></strong><br>想い隠して</p>



<p class="wp-block-paragraph">Do you know？ <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ねえ、知ってる？</mark></strong><br>Forever　切ない We are <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ずっと俺らって切ない関係だよね</mark></strong><br>彼の愚痴ならたまに聞くから<br>On your side でも <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">いつでも君の味方だよ</mark></strong><br>Wonder why I feel <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">僕の気持ちなんて気づいてない</mark><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color has-vivid-red-color">よね</mark></strong><br>こんなに大事なんてさ All of you <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君の全てが</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">&#8216;Cause I love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">だって君を愛してるから</mark></strong><br>幸せになってほしい リンディーララ<br>Sorry <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ごめんね </mark></strong>嘘をついたこと<br>Love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">本当に愛してるんだ</mark></strong><br>曖昧な言葉の奥は リンディーララ<br>君がほしい Keeping in my heart <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">でもそれは僕だけの秘密</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">君がいる To right 時止まる Tonight <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">今夜君がそばにいるだけで時が止まる</mark></strong><br>プレイリストは Songs you may like <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君の好きそうな曲</mark></strong><br>バレない程度に Love <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">俺の愛を知らせよう</mark></strong><br>Navigation <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ナビ</mark></strong> は入れない主義<br>君のやりたい事を全てしよう<br>I&#8217;ll make you smile <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">笑顔に</mark><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color has-vivid-red-color">なって欲し</mark><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">いから</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">It&#8217;s alright <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">心配しなくても大丈夫だよ</mark></strong><br>You and me counting star <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">空の星を数えよう</mark></strong><br>知らない方が良くても I&#8217;ll leave it to you <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君の思うようにしたらいいよ</mark></strong><br>Don&#8217;t be worried <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">でももう心配しないで</mark></strong><br>I found it 君に似てる星座眩しく Shine <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君に似てる眩しく輝く星座を見つけたんだ　　</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">But I love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">でも愛してるんだ</mark></strong><br>余裕な素振りしても リンディーララ<br>Baby　溢れて止まらない<br>Love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">愛してるよ</mark></strong><br>もし君に伝えたら リンディーララ<br>またね なんてさ I can&#8217;t say <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">そんなこと言いいたくないよ</mark></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">To your home　送る車内は Sudden silence <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">送り道の車内は突然</mark><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color has-vivid-red-color">無口になる</mark><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ね</mark></strong><br>徐々に俯いてく君<br>ごめんね Slow down, slow down, slow down <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">さよなら言いたくないからゆっくり行こうか</mark></strong><br>やっぱ Stop, stop, stop, stop, stop the car <strong><mark style="color:#cf2e2e;background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">車停めようか</mark></strong><br>このまま帰したくないよ</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#8216;Cause I love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">だって君のこと大好きだから</mark></strong><br>幸せになってほしい リンディーララ<br>Sorry <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">ごめんね </mark></strong>嘘をついたこと<br>Love you… <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">愛してる</mark></strong><br>曖昧な言葉の奥は リンディーララ<br>君がほしい Keeping in my heart <strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-vivid-red-color">君が欲しいってことは秘密だけどね</mark></strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="138" height="114" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/1fb8c4b80eb08389c02ceb388519f11b-1.png" alt="" class="wp-image-3567" style="width:63px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph">※日本の英語歌詞あるあるなのですが、意味のわからない英文が多発します。こんな感じかな？と意訳しております。今回は日本語と英語が混合する行があるため、和訳を赤くしております。</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="138" height="114" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/1fb8c4b80eb08389c02ceb388519f11b-1.png" alt="" class="wp-image-3567" style="width:287px;height:auto"/></figure>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp/2025/01/12/lindy/">Snow Manリンディーララ 歌詞 訳してみた。切ない片思い</a> first appeared on <a rel="nofollow" href="https://ffeng.jp">たのしむイングリッシュ</a>.</p>
<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-rss yarpp-template-thumbnails'>
<!-- YARPP Thumbnails -->
<h3>Related posts</h3>
<div class="yarpp-thumbnails-horizontal">
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2025/05/19/mi8/' title='Limp BizkitのTake A Look Aroundを訳してみた　ミッション：インポッシブル／ファイナル・レコニング公開記念'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="https://valleywidenewspaper.com/mission-impossible-the-final-reckoning/" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-150x150.jpg 150w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2025/05/tom-cruise-last-mission-impossible-movie-65x65.jpg 65w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">Limp BizkitのTake A Look Aroundを訳してみた　ミッション：インポッシブル／ファイナル・レコニング公開記念</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2024/10/14/usaelection/' title='アメリカ大統領選挙って何？よく使用される英語の選挙用語＆表現'>
<img width="120" height="120" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-120x120.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-120x120.jpg 120w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2024/10/https___d1e00ek4ebabms.cloudfront.net_production_27676a06-d86c-4801-9a71-978e6d1f810f-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">アメリカ大統領選挙って何？よく使用される英語の選挙用語＆表現</span></a>
<a class='yarpp-thumbnail' rel='norewrite' href='https://ffeng.jp/2019/07/24/nobody-compares-to-you/' title='切ないラブソング　 Nobody Compares To You'>
<img width="120" height="90" src="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love.jpg" class="attachment-yarpp-thumbnail size-yarpp-thumbnail wp-post-image" alt="" data-pin-nopin="true" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love.jpg 700w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-300x225.jpg 300w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-678x509.jpg 678w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-326x245.jpg 326w, https://ffeng.jp/wp-content/uploads/2019/07/75585-Lost-Love-80x60.jpg 80w" sizes="auto, (max-width: 120px) 100vw, 120px" /><span class="yarpp-thumbnail-title">切ないラブソング　 Nobody Compares To You</span></a>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3842</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
